Уподобления для двух политических характеров (Шелли; Бальмонт)/ВД 1998 (СО)

Уподобления для двух политических характеров
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Similes for two Political Characters of 1819 («As from an ancestral oak…»), опубл.: 1832. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. [БМ Великий Дух. Стихотворения] / Перевод К. Д. Бальмонта — М.: ТОО Летопись, 1998. — С. 124. — (Мир поэзии). — ISBN 5-88730-042-6.


УПОДОБЛЕНИЯ ДЛЯ ДВУХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРОВ


Как в чаще дуба векового
Два жадных ворона кричат
И каркают, ликуют снова,
В теченье воздуха гнилого
Людской почуяв трупный яд;

Как две совы, крича невнятно,
Летят из своего гнезда.
И ночь пугать им так приятно,
Когда — как будто невозвратно —
10 Луна погасла навсегда,

Как две акулы, что таятся
Под Атлантической волной,
Крушенья ждут, на трупы льстятся.
И жабры хищных шевелятся
15 Зловеще красной пеленой, —

Так вы — два коршуна у склепа,
Два скорпиона в забытьи,
Два волка, воющих свирепо,
Два пса, ворчащих у вертепа,
20 В клубке едином две змеи.


1819


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.