Три розы (Веневитинов)/СЦ 1827 (ДО)

Три розы.


[229]

Въ глухую степь земной дороги,
Эмблеммой райской красоты
Три розы бросили нам боги,
Эдема лучшіе цвѣты.

Одна подъ небомъ Кашемира
Цвѣтетъ близъ свѣтлаго ручья,
Она любовница Зефира
И вдохновенье соловья.
Ни день, ни ночь она не вянетъ;
И если кто ее сорветъ,
Лишь только утра лучъ проглянетъ,
Свѣжѣе роза разцвѣтетъ.


[230]

Еще прелестнѣе другая:
Она, румяною зарёй
На раннемъ небѣ разцвѣтая,
Плѣеняетъ яркой красотой,
Свѣжѣй отъ этой розы вѣетъ
И веселѣй ее встрѣчать;
На мигъ одинъ она алѣетъ;
Но съ каждымъ днемъ цвѣтетъ опять.

Еще свѣжѣй отъ третьей вѣетъ,
Хотя она не въ небесахъ:
Ее для жаркихъ устъ лелѣетъ
Любовь на дѣвственныхъ щекахъ.
Но эта роза скоро вянетъ,
Она пуглива и нѣжна,
И тщетно утра лучъ проглянетъ,
Не разцвѣтетъ опять она.


Д. Веневитиновъ.


Примѣчанія.

  1. Впервые — въ альманахѣ «Сѣверные цвѣты на 1827 годъ», СПб., 1827, с. 229—230 (Google).


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.