Таков, как есмь

Таков, как есмь или Таков как есмь или Таков, как есть
автор Шарлотта Эллиотт (Charlotte Elliott, 1789-1871), пер. 1) Таков, как есмь, во имя крови — неизвестен[1], 2) Таков, как есмь, без дел… — Даниил Александрович Ясько (Daniel A. Jasko, 1904-2000?).
Оригинал: англ. Just As I Am, Without One Plea. — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: 1835, опубл: 1836 (ориг.), 1902 (1-й перевод), 1956 (перевод Д. А. Ясько). • Статья в англ. разделе Википедии: Just as I am (himn).

ПримечанияПравить

  1. Встречающееся иногда в сборниках гимнов указание, что перевод «Таков как есмь, во имя крови» также принадлежит Д. А. Ясько, ошибочно: он родился в 1904, а «Таков как есмь, во имя крови» был опубликован в 1902. — Примечание редактора Викитеки.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.