С 1836-1846/ВТ/Том III/Ответ

[107]

ОТВЕТ

Не говори, красавица, fоr ever![1]
Страшусь сих слов разлуки роковой;
Дай с юга мне перенести на север
Надежду вновь увидеться с тобой.

Познать и так уж тяжело разлуку,
И так друзьям подобье смерти в ней.
О нет, подай мне до свиданья руку,
И в чашу слез отрады каплю влей.

Чтоб труд земной нам в немощи умерить
И под грозой судеб не изнемочь,
Душа должна надеятся и верить,
И озорить грядущим жизни ночь.

[108]


О, пощади печаль мою и нежность,
Души моей безверьем не мертви:
Не та же ль смерть слепая безнадежность?
А смерти нет для сердца и любви!

РИМ.


  1. Fare thee well, and if for ever,
    Still for ever fare thee well.
    Вуrоп.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.