Суэцкий канал (Гумилёв)/Шатёр 1922 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg

Суэцкій Каналъ

Стаи дней и ночей
Надо мной колдовали,
Но не знаю свѣтлѣй,
Чѣмъ въ Суэцкомъ Каналѣ,

Гдѣ идутъ корабли,
Не по морю, по лужамъ,
Посрединѣ земли
Караваномъ верблюжьимъ.

Сколько птицъ, сколько птицъ
Здѣсь на каменныхъ скатахъ,
Голубыхъ небылицъ,
Голенастыхъ, зобатыхъ!

Виденъ ящерицъ рой
Золотисто-зеленыхъ,
Словно влаги морской
Стынутъ брызги на склонахъ.

Мы кидаемъ плоды
На ходу арапчатамъ,
Что сидятъ у воды,
Подражая пиратамъ.

Арапчата орутъ
Такъ задорно и звонко
И шипитъ марабутъ
Намъ проклятья вдогонку.

А когда на пески
Ночь, какъ коршунъ, посядетъ,
Задрожатъ огоньки
Впереди насъ и сзади;

Тѣ краснѣй, чѣмъ кораллъ,
Эти зелены, сини…
Водяной карнавалъ
Въ африканской пустынѣ.

Съ отдаленныхъ холмовъ,
Легкимъ вѣтромъ гонимы,
Бедуинскихъ костровъ
Къ намъ доносятся дымы.

Съ обвалившихся стѣнъ
И изгибовъ канала
Слышенъ хохотъ гіенъ,
Завыванья шакала.

И въ отвѣтъ пароходъ,
Звѣзды ночи печаля,
Спящей Африкѣ шлетъ
Переливы рояля.