LXV
Утро и день провел я, приводя в порядок хозяйство свое. Столик под зеркалом накрылся чистой белой салфеткой, и разложился на нем весь мой necessaire: помада; духи; щетки: головные, зубные, ноготные; гребни, гребенки, гребешки; savon a la mausseline; бритвы barber; cuir de Pradier; Pate d'Amand, Pate minerale[1]; ножички, ножницы; двуличное зеркало; и т. п. в<ещи>. Стол близ дивана покрылся зеленым сукном, и по чинам расставились на нем книги, бумаги мои, чернилица и перья. Уложив все, я лег на диван и восхищался мысленно устроенным порядком, квартирой и самой хозяйкой, которую чрез окошко я видел на крыльце. К вечеру влюбленный мой товарищ пришел ко мне.
Я
Ты весь расстроен! что с тобой?
Ну точно как ушел с кладбища!
Он
Черт знает! я совсем не свой,
На ум нейдет ни сон, ни пища!
Помочь теперь уж трудно злу:
Тебя, друг, сглазила Ралу!
Мила!
Он
Ты шутишь!
Я
Кроме шуток!
Она мне нравится весьма:
Я сам на несколько, брат, суток
Сошел бы от нее с ума!
Он
Какая свежесть!
Я
Чудо!
Он
Очи!
Ты видел этот блеск очей?
Я
А как же! — время было к ночи,
А нам не подали свечей,
Не нужно было!
Он
Ври!
Я
Ей, ей!
Он
Ну полно! ты чудак, насмешник,
Не испытал ты чувств святых!
Я
Бог знает, кто из нас двоих
По этой части больше грешник!
LXVI
В продолжении подобных разговоров мы собирались в кишиневский сад. Чрез четверть часа мы были уже в нем. Гуляющих было очень много. В толпах искал я того ангела, которого видел в окошке, но напрасно; прелестное видение, как светлый метеор, пронеслось и исчезло навеки! Гуляющих было много: дам, девушек — миленькие мои! Что это за душенька, которая там кокетливо смотрит на нас?
Ах, как же ей не быть кокеткой:
Ее томит врожденный жар,
К ней муж ласкается так редко,
К тому же он и дряхл и стар.
Несносны древние ей сказки,
От них хоть дома не живи,
И усыпительны ей ласки
Экономической любви!
— А это кто?
— Матильда.
— Чудо!
— А это?
— Машинька.
— Мила!
— А это?
— Пульхерица.
— Роскошь!
— А это?
— Сашинька.
— Огонь!
— А то?
— Не знаю.
— О Рафаэль! Взгляни на это существо!
Дай легкость мне свою, Азаель[2]!
Лечу за ним!.. Но для кого
Земля произвела его?
Не для небес ли, не для рая ль?
LXVII
Что дальше было, о друзья,
Не в силах выговорить я!
Еще я помню сон прекрасный,
Еще я помню сон ужасный!
Я знал любовь! я знал ее!
Мне божеством она явилась!
Но где ж она? куда мое
Светило счастья закатилось?
М...., милый, верный дух!
Пленяй собой мой взор и слух!
Пусть слышу твой полет мгновенный,
Пусть вижу призрак твой явленный,
Пусть призрак лишь один люблю!
Не сон ли жизнь? — я сладко сплю![3]
Может быть, преждевременная смерть есть благодеяние, ниспосылаемое небом.
Примечания
- ↑ Сорт мыла; барберские бритвы; ремень для точки; притирания (франц.)
- ↑ ...Рафаэль... Азаель! — Вельтман рифмует имя итальянского художника Рафаэля Санти (1483—1520) с именем Азаель, напоминающим имена ангелов еврейской мифологии, в число которых входит и ангел Рафаэль (Рафаил).
- ↑ Стихотворение — отрывок из первого варианта стихотворной повести "Беглец" (см. прим. к отрывку из этого произведения, напечатанному в Дополнениях). Посвящено оно Марии Маврокордато.