Муслихаддин Саади ---------------------------------------------------------------------------- Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной М., "Художественная литература", 1979 ---------------------------------------------------------------------------- "Капля дождевая пала с тучи в море..." "Крепко ударил я заступом в рыхлую землю..." * * * Капля дождевая пала с тучи в море, Где буграми волны ходят на просторе. "Что же я-то в этой страшной бездне значу? - Капля горевала, - здесь и жизнь утрачу!" Но от темной доли в лоне вод суровом Раковина каплю осенила кровом... Сберегла от смерти, от беды и страха, И теперь та капля - лучший перл у шаха. * * * Крепко ударил я заступом в рыхлую землю. Вдруг из таинственной тьмы ее вещему голосу внемлю: "Помни, врываясь в глубокие недра мои: Их удобрили своими костями собратья твои!" МУСЛИХАДДИН СААДИ Муслихаддин Саади (наст. имя - Муслихаддин Абу Мухаммед Абдаллах ибн Мушрифаддин; между 1203 и 1212-1292) - персоязычный поэт. В примечании к своим переводам из Саади Михайлов писал: "Саади... родился в персидском городе Ширазе; первую треть жизни провел в занятиях науками, вторую - в путешествиях и военной службе, третью - в уединенном размышлении и воспоминании прошедшего; всего он прожил до ста лет. Его общительный характер и путешествия доставили ему возможность близко познакомиться с людьми разных сословий и званий, с их нравами и обычаями, добродетелями и пороками. Все виденное он описывал в своих произведениях с поучительною целью. Самое известное из его сочинений - "Гюлистан", собрание нравоучительных заметок, басен, анекдотов и проч." ("Подснежник", 1858, № 2, с. 3-4). "Капля дождевая пала с тучи в море..." (стр. 81). - Впервые - "Подснежник", 1858, № 2, с. 4, с разночтениями в ст. 4. Исправлено в Стих. 1862. "Крепко ударил я заступом в рыхлую землю..." (стр. 81). - Впервые - "Подснежник", 1858, № 2, с. 3.
Стихотворения (Саади)
Стихотворения |
Оригинал: персидский, опубл.: 1858. — Источник: az.lib.ru • «Капля дождевая пала с тучи в море…» «Крепко ударил я заступом в рыхлую землю…» Перевод М. Л. Михайлова |