Сонет 58 (Шекспир; Каншин)/ДО

Сонет 58
авторъ Уильям Шекспир, пер. П. А. Каншин
Оригинал: англ. Sonnet 58, опубл.: 1609. — Изъ сборника «Сонеты». Перевод опубл.: 1893. Источникъ: Полное собрание сочинений в прозе и стихах В. Шекспира : в 12 т. / Перев. (в прозе) П.А. Каншина. Биогр. очерк Н.И. Стороженко. Примеч. П.И. Вейнберга и др. — 1-е изд. — СПб.: изд. Добродеева, 1893. — Т. 8. — (Прилож. к журн. «Живописное обозрение»). az.lib.ruПримечание.

LVIII.

Избави меня Богъ, сдѣлавшій меня твоимъ рабомъ, отъ желанія хотя мысленно наблюдать за твоими удовольствіями или выпрашивать у тебя отчета объ этихъ часахъ, когда я — твой данникъ, обязанный выжидать твоей доброй воли! О, пусть я, зависящій отъ твоего мановенія, буду узникомъ разлуки, налагаемой на меня твоею свободой! Мое терпѣніе, пріученное къ страданію, переноситъ всякій ударъ, не обвиняя тебя въ обидѣ. Оставайся, гдѣ хочешь твои права такъ сильны, что ты одинъ можешь посвящать свое время, чему ты вздумаешь; одному тебѣ принадлежитъ прощать себѣ преступленія противъ себя-же. Мнѣ надлежитъ ждать, хотя ожиданіе — это адъ, и не осуждать твоихъ развлеченій, дурныхъ или хорошихъ.