Сказка о морковке (Андерсен)/1918 (ДО)

Сказка о морковкѣ
авторъ Гансъ Христіанъ Андерсенъ (1805—1875), переводчикъ неизвѣстенъ
Оригинал: датскій. — Источникъ: Игра, непериодическое издание. — П., 1918. — Т. 1. — С. 23..


[22-23]
СКАЗКА АНДЕРСЕНА О МОРКОВКѢ.

Андерсенъ однажды обѣдалъ въ знакомомъ семействѣ. За столомъ была и маленькая дочка хозяевъ, Мариночка. Подали супъ съ морковью. Мариночка не хотѣла ѣсть моркови. Мать уговаривала ее, но дѣвочка твердила:

— Не хочу, не хочу! Она жесткая!

Тогда Андерсенъ разсказалъ Мариночкѣ вотъ какую сказочку.


На огородѣ жила-была Морковка-Краснушка,—изящное премилое созданье. Она была высокаго роста, стройная, красивая. Вокругъ шеи у нея былъ воротничекъ яркаго зеленаго цвѣта. Такого воротничка не было ни у кого въ сосѣдствѣ.

Молодые люди любовались красавицей морковью и ухаживали, за нею: вотъ завидная невѣста!

Но неподалеку на той же морковной грядкѣ былъ толстый некрасивый старикъ: онъ посватался за Морковку, и родители согласились выдать за него свою юную дочку.

Старикъ былъ съ каменнымъ сердцемъ. Когда ему говорили, что Краснушка ему не пара, онъ не хотѣлъ и слушать.

Краснушка не по днямъ, а по часамъ худѣла отъ горя, но старый женихъ не хотѣлъ отъ нея отказаться.

Отецъ Краснушки строго запретилъ ей видѣться съ молодыми людьми: онъ боялся, какъ бы не разстроилась свадьба со старикомъ.

Наконецъ, пришелъ и день свадьбы. Невѣста была одѣта въ чудесные наряды.

Готовилось свадебное шествіе. Какъ вдругъ… чья-то рука схватила безобразнаго стараго жениха за зеленый воротникъ и потащила вверхъ: онъ исчезъ гдѣ-то надъ головами гостей и больше не возвратился…

— Знаешь-ли что, другъ мой Мариночка? Вѣдь, это нашъ милый, добрый садовникъ вытащилъ стараго жениха изъ грядки и за то, что онъ былъ злой и съ жесткимъ сердцемъ, взялъ его изъ счастливой земли, гдѣ онъ жилъ. Потомъ отдалъ его на кухню повару. А поваръ разрѣзалъ стараго на кусочки, сварилъ его въ супѣ и прислалъ на столъ, чтобы мы его ѣли. И, сказать правду, онъ и не заслужилъ лучшей участи…


Дѣвочка слушала сказку съ открытыми глазами, затаивъ дыханіе. Потомъ разсмѣялась и смѣлѣе принялась за супъ съ морковью.