Свинцовый день настал (Верхарн; Фёдоров)

Свинцовый день настал…
автор Эмиль Верхарн (1855—1916), пер. Василий Павлович Фёдоров
Оригинал: французский. — Из цикла «Э. Верхарн. Стихи в переводах В. Федорова. (1922)». Перевод опубл.: 1922. Источник: Э. Верхарн. Стихи. Перевод В. Федорова. — Москва: Государственное издательство, 1922. — С. 106.


 


Свинцовый день настал, — и слег я, тяжко болен
В бреду мерещилось: ушла былая страсть, -
Как солнце, в ночь теряющее власть,
Огонь любви погаснет, обезволен.

Цветы казались мне обманом небывалым.
Слепил глаза мне блеск сияющего дня.
И руки падали в томлении усталом.
Мне думалось: не любишь ты меня.

Как травы сорные, все спутались желанья,
Томили душу сразу холод, жар, —
Стремленья к жизни с жаждой умиранья
Смешались жадно в вихре диких чар...

Но ты утешила меня любви словами,
— Одной любви такая власть дана! -
Согрела сердце мне блаженными огнями...
Болезнь прошла. И спала пелена.

Я встал с постели бледный, истощенный, —
Противный всем, тебе одной был мил.
Ты принесла с улыбкою смущенной
Цветов, — и я набрался сил,

Дыша твоим горячим поцелуем,
И запахом лесов и зовами полей,
Что затаилися, подобно светлым струям,
Вдоль складок кофточки твоей.