Разговор (Мицкевич; Огарёв)

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Разговор
автор Адам Мицкевич, пер. Николай Платонович Огарёв
Оригинал: польск. Rozmowa. — Перевод опубл.: 1843[1].

Разговор


Мой друг, для нас что могут разговоры значить?
Что я так чувствую - к чему мне говорить?
Когда нельзя всю душу в душу перелить,
К чему в словах ее дробить и тратить?
Еще до слуха и до сердца не касаясь,
Слова уже остынут, с уст моих сдыхаясь.

Люблю, люблю тебя! сто раз я повторяю;
Ты сердишься, и хочешь ты бранить
Меня, что я любви моей совсем не знаю,
Ни высказать, ни выразить, ни в песнь излить,
И будто в летаргии не имею силу
Иной дать признак жизни, как сойти в могилу.

Мой друг, уста скучают тщетным излияньем,
А я хочу мои уста с твоими слить,
Хочу с тобой биеньем сердца говорить,
Да вздохом только, да лобзаньем,
И так проговорю часы, и дни, и лета,
И до скончания и по скончанье света.


1843


Примечания

  1. Впервые(?) — в журнале «Отечественные записки», 1843, том XXVIII, № 6, отд. I, с. 228 с подписью «Н. Огарёв», без указания, что это перевод из Мицкевича.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.