Разбитая ваза (Сюлли-Прюдом; Андреевский)/ДО

Разбитая ваза.
авторъ Сюлли Прюдомъ, пер. Сергей Аркадьевичъ Андреевскій
Оригинал: фр. Le Vase brisé. — Изъ цикла «Стихотворенія. 1878-1887.». Перевод опубл.: 1886. Источникъ: С. А. Андреевскій. Стихотворенія. 1878-1887. Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина. Эртелевъ пер., д. 13, 1898. — С. 209—210.

РАЗБИТАЯ ВАЗА.


Къ той вазѣ, гдѣ вянетъ вервенна,
Дотронулся вѣеръ слегка,
Не дрогнули листья цвѣтка
И тихъ былъ ударъ какъ измѣна.
Но трещины тонкой пила,
Упорно хрусталь разъѣдая,
Всю вазу отъ края до края
Безъ шума кругомъ обошла.
Сквозь щель, непримѣтную глазу,
Вода истощилась до дна,
Вервенна суха и грустна,
Взгляните на стройную вазу:
Не троньте — разбита она!

Такъ, часто рука дорогая
Слегка наше сердце язвитъ,
Но вянетъ любовь молодая
И язва на сердцѣ горитъ;
Снаружи для всѣхъ невредимо,
Оно сознаетъ въ тишинѣ,
Какъ плачетъ въ его глубинѣ,
Растетъ его рана незримо…
Въ немъ пусто, уныло, темно:
Не троньте — разбито оно!




Примѣчанія