Птичка и солнечный луч (Андерсен; Суриков)

(перенаправлено с «Птичка и солнечный луч»)

Птичка и солнечный луч
автор Ганс Христиан Андерсен (1805—1875), пер. И. З. Суриков (1841—1880)
Язык оригинала: датский. — Опубл.: 1899. Источник: Commons-logo.svg Г. Х. Андерсен. Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Том третий. Издание второе — С.-Петербург: Акцион. Общ. «Издатель», 1899 Птичка и солнечный луч (Андерсен; Суриков) в дореформенной орфографии



ПТИЧКА И СОЛНЕЧНЫЙ ЛУЧ[1]


За крепкой, железной решёткой,
В холодных и тесных стенах,
Лежит на истлевшей соломе
Угрюмый преступник в цепях.

Вот луч заходящего солнца,
Играя, упал на окно.
Ведь, солнце лучи рассыпает
На злых и на добрых равно.

Играющий луч в каземате
10 И стены, и пол золотит.
На луч с отвращеньем и злобой
Угрюмый преступник глядит.

Вот птичка к окну прилетела
И с песнею села за ним.
15 Ведь птичка-певунья щебечет
Равно́ и хорошим и злым.

Сидит на решётке железной
Она и щебечет: квивит!
Верти́т миловидной головкой
20 И глазками чудно блестит.

И крылышки чистит и хо́лит,
Встряхнется, на миг отдохнёт —
И пёрышки снова топорщит
На грудке, и снова поёт.

25 И, глаз не спуская, на птичку
Угрюмый преступник глядит.
По-прежнему руки и ноги
Железная цепь тяготит…

Но легче на сердце; светлеет
30 Лицо, злые думы бегут,
И новые мысли и чувства
В душе одичалой растут.

Ему самому непонятны
Те мысли и чувства, — они
35 Лучу золотистому солнца
И нежным фиалкам сродни;

Тем нежным, душистым фиалкам,
Что в дни благодатной весны
Растут и цветут у подножья
40 Высокой тюремной стены.

Чу! Звуки рогов… Это трубят
Стрелки́ на валу крепостном.
Какой отголосок стозвучный
Прошёл, прокатился кругом!

45 Испуганно птичка вспорхнула
С решётки и скрылась из глаз.
И солнечный луч побледневший
В тюремном окошке погас.

Погас — и в тюрьме потемнело.
50 И снова суров и угрюм,
Преступник лежит одиноко,
Под гнётом вернувшихся дум.

А всё-таки доброе дело,
Что птичка пропела ему,
55 Что солнце к нему заронило
Луч света в глухую тюрьму.



Примечания

  1. Переложение сказки Андерсена «С крепостного вала» (см. т. I стр. 228). Примеч. перев.
  • Переложение взято из полного собрания стихотворений Сурикова, изд. Солдатенкова. Примеч. перев.