Простые дары (Брэкетт; Румега)/Построчник

Оригинал Перевод
Simple Gifts

'Tis the gift to be simple, 'tis the gift to be free
'Tis the gift to come down where we ought to be,

And when we find ourselves in the place just right,
'Twill be in the valley of love and delight.

When true simplicity is gained,
To bow and to bend we shan't be ashamed,

To turn, turn will be our delight,
Till by turning, turning we come 'round right.

Простые дары

Это дар быть простым, это дар быть свободным,
Это дар, чтобы прийти туда, где мы должны быть,

И когда мы окажемся в нужном месте —
Это будет в долине любви и радости.

Когда истинная простота достигнута,
Склонимся пред нею и подчинимся ей, и нам не будет стыдно

Вертеться, и [каждый] поворот нам будет в радость,
Пока, поворачиваясь и поворачиваясь, мы не придём к обращению к правильному.

Лицензия на оригинал
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Лицензия на перевод
Перевод выполнен участником Alexander Roumega, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.