Праздник восхода Солнца (Бальмонт)/1914 (ДО)


Праздникъ Восхода Солнца

  1. «Семь острововъ ихъ, кромѣ Мангайи…»
  2. «Ключъ и Море это—двое…»

Цикл на одной странице


[142-143]
ПРАЗДНИКЪ ВОСХОДА СОЛНЦА.
1.

Семь острововъ ихъ, кромѣ Мангайи,
Что̀ означаетъ Покой,
Семь разноцвѣтныхъ свѣтятся Солнцу,
Въ синей лагунѣ морской.
Въ сине-зеленой, въ нѣжно-воздушной,
Семь поднялось острововъ.
Взрывомъ вулкановъ, грезой коралловъ,
Тихимъ рѣшеньемъ вѣковъ.
Строятъ кораллы столько мгновеній,
10 Сколько найдешь ихъ въ мечтѣ,
Мыслятъ вулканы, сколько желаютъ,
Копятъ огонь въ темнотѣ.
Строятъ кораллы, какъ строятся мысли,
Смутной дружиной въ умѣ.
15 Въ глубяхъ пророчутъ, тихо хохочутъ,
Медлятъ вулканы во тьмѣ.
О, какъ вѣтвисты, молча рѣчисты,
Вьются кораллы въ мечтѣ.
О, какъ хохочутъ, жгутъ и грохочутъ
20 Брызги огней въ высотѣ.
Малые сонмы сдѣлали дѣло,
Жерла разрушили темь.
Силой содружной выстроенъ островъ,
Цѣлый вѣнецъ ихъ,—ихъ семь.

25 Семь острововъ ихъ, кромѣ Мангайи,
Что̀ означаетъ Покой.
Самый могучій изъ нихъ—Раротонга,
Западно-Южный Прибой.
Рядомъ—Уступчатый Сонъ, Ауау,
30 Ставшій Мангайей потомъ,
Сказкой Огня онъ отмѣченъ особо,
Строилъ здѣсь Пламень свой домъ.
Аитутаки есть Богомъ ведомый,
Атіу—Старшій изъ всѣхъ.
35 Мауки—Край Первожителя Міра,
Край, гдѣ родился нашъ смѣхъ.
Ликъ Океана еще, Митіаро,
Мануай—Сборище птицъ.
Семь въ полнопѣвныхъ напѣвахъ прилива
40 Нѣжно-зеленыхъ станицъ.
Каждый тотъ островъ—двойной, потому что
Двое построили ихъ,
Двѣ ихъ замыслили разныя силы,
Въ риѳмѣ сдвояется стихъ.
45 Тѣло у каждаго острова зримо,
Словно пропѣтое вслухъ,
Съ тѣломъ содружный, и съ тѣломъ раздѣльный,
Каждаго острова духъ.
Тѣло на зыбяхъ, и Солнцемъ согрѣто,
50 Духу колдуетъ Луна,
Въ Краѣ живутъ Тѣневомъ привидѣнья,
Скрытая это страна.
Тѣло означено именемъ здѣшнимъ,
Духамъ—свои имена,
55 Каждое имя чаруетъ какъ Солнце,
И ворожитъ какъ Луна.
Первый въ Краю Привидѣній есть Эхо,
И Равновѣсный—второй.
Третій—Гирлянда для пляски съ цвѣтами,
60 Нѣжно-пахучій извой.

[144-145]

Птичій затонъ—такъ зовется четвертый,
Пятый—Игра въ барабанъ,
Духъ же шестой есть Обширное войско,
Къ бою раскинутый станъ.
65 Самый причудливый въ дѣйствіи тайномъ,
Самый богатый—седьмой,
Съ именемъ—Лѣсъ попугаевъ багряныхъ,
Въ жизни онъ самый живой.

Семь этихъ духовъ, семь привидѣній,
70 Бодрствуя, входятъ въ семь тѣлъ.
Море покличетъ, откликнется Эхо,
Западъ и Югъ загудѣлъ.
Все же уступчатый островъ Мангайя
Слыша, какъ шепчетъ волна,
75 Свѣты качаетъ въ нѣмомъ равновѣсьи,
Мудрая въ немъ тишина.
Эхо проносится дальше, тревожа
Нѣжно-пахучій извой,
Юные лики одѣлись цвѣтами,
80 Въ пляскѣ живутъ круговой.
Пляска, ведомая богомъ красивымъ,
Рушится въ Птичій Затонъ,
Смѣхи, купанье, и всклики, и пѣнье,
Клекотъ, и ласки, и стонъ.
85 Въ Морѣ буруны, угрозныя струны,
Волны какъ вражескій станъ.
Войско на войско, два войска обширныхъ,
Громко поетъ барабанъ.
Только въ Лѣсу Попугаевъ Багряныхъ
90 Кликъ, перекликъ, пересмѣхъ.
Эхо на эхо, все стонетъ отъ смѣха,
Радость повторна для всѣхъ.
Только Мангайя въ дремотѣ безгласной
Сказкѣ Огня предана.
95 Радостно свиты въ ней таинствомъ Утра
Духовъ и тѣлъ имена.


2.

Ключъ и Море это—двое,
Хоръ и голосъ это—два.
Звукъ—одинъ, но всѣ слова
Въ Море льются хоровое.

Хоръ запѣваетъ,
Голосъ молчитъ.


„Какъ Небеса распростертыя,
Крылья раскинуты птицъ
Предупреждающихъ.
10 Въ нихъ воплощеніе бога.
Глянь: ужь вторые ряды, ужь четвертые.
Сколько летитъ вереницъ,
Грозно-блистающихъ.
Полчище птицъ.
15 Кровью горитъ ихъ дорога.
Каждый отъ страха дрожитъ, заглянувъ,
Длинный увидя ихъ клювъ.“


Хоръ замолкаетъ,
Голосъ поетъ.


20 „Клювъ, этотъ клювъ! Онъ изогнутый!
Я птица изъ дальней страны,
Избранница.
Предупредить прихожу,
Углемъ гляжу,
25 Вѣщіе сны
Мной зажжены,
Длинный мой клювъ и изогнутый.
Остерегись. Это—странница.“


Хоръ запѣваетъ,
30 Голосъ молчитъ.

[146-147]

„Всѣ мы избранники
Всѣ мы избранницы,
Солнца мы данники,
Лунныя странницы.
35 Клювъ, онъ опасенъ у всѣхъ.
Волны грызутъ берега.
Счастье бѣжитъ въ жемчуга.
Радость жемчужится въ смѣхъ.
Лунный свѣтильникъ, ты свѣтишь Мангайѣ,
40 Утро съ Звѣздой, ты отвѣтишь Мангайѣ
Солнцемъ на каждый вопросъ.“


Хоръ замолкаетъ,
Голосъ поетъ.


„Вѣтеръ по небу румяность пронесъ.
45 Встаньте всѣ прямо,
Тайна ушла!
Черная яма
Ночи свѣтла!
Ликъ обратите
50 Къ рожденію дня!
Люди, глядите
На сказку Огня!“


Хоръ запѣваетъ,
Голосъ молчитъ.


55 „Шорохи крылъ все сильнѣй.
Птица, лети на Востокъ.
Птица, къ Закату лети.
Воздухъ широкъ.
Всѣ на пути.
60 Много путей.
Всѣ собирайтесь сюда.“


Хоръ замолкаетъ,
Голосъ поетъ.


„Звѣзды летятъ. Я лечу. Я звѣзда.
65 Сердце вскипаетъ.
Мысль не молчитъ.“


Хоръ запѣваетъ,
Голосъ звучитъ.


„Свѣтлыя нити лучей все длиннѣе,
70 Горъ крутоверхихъ стѣна все яснѣе.
Вотъ Небосклонъ
Солнцемъ пронзенъ.
Въ звѣздахъ еще вышина,
Нѣженъ, хоть четокъ
75 Утренній вздохъ.
Медлитъ укрыться Луна.
Онъ еще кротокъ,
Яростный богъ.
Солнце еще—точно край
80 Ужь уходящаго сна.
Сумракъ, прощай.
Мчитъ глубина.
Спавшій, проснись.
Мы улетаемъ, горя.
85 Глянь на высоты и внизъ.
Солнце—какъ огненный шаръ.
Солнце—какъ страшный пожаръ.
Это—Заря.“




Примѣчанія

  • Циклъ из двухъ стихотвореній.