Посвящение (Лонгфелло; Михаловский)

Посвящение
автор Генри Уодсворт Лонгфелло (1807—1882), пер. Д. Л. Михаловский (1828—1905)
Оригинал: англ. «Dedication» (из цикла «The Seaside and the Fireside»). — Источник: «Отечественные записки», 1877, том CCXXXII, № 6, с. 573—574


Посвящение


Как человек, что в сумерки идет,
Вдруг, голоса услышав, обернется,
Замедлит шаг, прислушиваясь, ждет,
Чтобы узнать, чей говор раздается,

Так точно я, приветом теплых слов
Растроганный с сердечным замираньем
Ловлю, друзья, звук ваших голосов,
Ослабленный далеким расстояньем.

И если вы для сердца своего
Хоть что-нибудь нашли в стихах поэта,
Сторицею вознаградил его
Ваш каждый знак участья и привета.

С отрадою прислушиваюсь я
К словам любви, поддержки, утешенья;
Вокруг меня незримые друзья,
Л не один в своем уединеньи.

Не родина, не место, где живем,
И не язык нас делают друзьями:
Цель общая на поприще земном
Единство дум — вот узы между нами!

Вот почему надеюсь с вами быть
Я в те часы безмолвных дум и горя,
Когда в тоске, вы выйдете бродить
По берегу бушующего моря;

И верую, что, по закате дня,
Когда огонь вечерний ваш зажжется,
У вашего камина для меня,
В числе других всегда приют найдется.