Открыть главное меню

Песня (Отымает наши радости — Байрон; Жуковский)

Песня («Отымает наши радости…»)
автор Джордж Гордон Байрон (1788-1824), пер. Василий Андреевич Жуковский (1783-1852)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Stanzas for Music». — См. Стихотворения 1820. Дата создания: июнь 1820 г., опубл.: «Сын Отечества». 1822. № 15. С. 35—36 — с заглавием: «Песня» и подписью: «Ж.». Источник: ФЭБ (2000) • Подробнее см. комментарий Э. Жиляковой.



Песня


Отымает наши радости
Без замены хладный свет;
Вдохновенье пылкой младости
Гаснет с чувством жертвой лет;
Не одно ланит пылание
Тратим с юностью живой —
Видим сердца увядание
Прежде юности самой.

Наше счастие разбитое
10 Видим мы игрушкой волн,
И в далекий мрак сердитое
Море мчит наш бедный челн;
Стрелки нет путеводительной.
Иль вотще ее магнит
В бурю к пристани спасительной
Челн беспарусный манит.

Хлад, как будто ускоренная
Смерть, заходит в душу к нам;
К наслажденью охлажденная,
20 Охладев к самим бедам,
Без стремленья, без желания,
В нас душа заглушена
И навек очарования
Слез отрадных лишена.

На минуту ли улыбкою
Мертвый лик наш оживет,
Или прежнее ошибкою
В сердце сонное зайдет —
То обман; то плющ, играющий
30 По развалинам седым;
Сверху лист благоухающий —
Прах и тление под ним.

Оживите сердце вялое;
Дайте быть по старине;
Иль оплакивать бывалое
Слез бывалых дайте мне.
Сладко, сладко появление
Ручейка в пустой глуши;
Так и слезы — освежение
40 Запустевшия души.