Оригинал: фр.Chanson («Proscrit, regarde les roses…»). — Перевод опубл.: 1881[1]. Источник: А. Н. Плещеев. Полное собрание стихотворений / Вступительная статья, подготовка текста и примечания М. Я. Полякова — М.—Л.: Советский писатель, 1964. — С. 354—355. — (Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание).
Песня
«Поля цветами запестрели,
Веселый май вернулся к нам;
Скажи, изгнанник, неужели
Не рад ты солнцу и цветам?»
5 — «Цветы, что я в стране далекой,
В родной стране своей взрастил,
Я вспоминаю, одинокий…
Май без отчизны мне немил!»
— «Взгляни, изгнанник, на могилы, 10 Взгляни: и в царстве их немом
Затрепетали жизни силы,
Горячим вызваны лучом!..»
— «Могилы вспомнил я иные
И тех, чьи очи я закрыл; 15 Немилы небеса чужие,
И май изгнаннику немил!»
— «Смотри! Вот птички в темной чаще
Свивают гнездышки свои…
В их трелях, весело звучащих, 20 Блаженство слышится любви!»
— «Гнездо мне вспомнилось родное,
Тот уголок, где я любил,
Где кинул всё мне дорогое…
Май на чужбине мне немил!»