Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

Пѣсня филаретовъ[1]
авторъ Адамъ Мицкевичъ, пер. Дмитрій Дмитріевичъ Минаевъ
Языкъ оригинала: польскій. Названіе въ оригиналѣ: Pieśń filaretów. — Источникъ: Мицкевичъ А. Сочиненія А. Мицкевича. — СПб.: Типографія М. О. Вольфа, 1882. — Т. I. — С. 206. Песня филаретов (Мицкевич; Минаев)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


Друзья, гдѣ юность наша?
Живемъ мы только разъ:
Вѣдь золотая чаша
Не даромъ манитъ насъ.

Пускай въ часы бездѣлья
Кругомъ пойдетъ она;
Предвѣстницу веселья
Хватай и пей до дна.

Гость пришлый — гость постылый:
Свой польскій медъ мы пьемъ
И пѣсни Польши милой
Охотнѣе поемъ.

Учились мы, признаться,
Не для того чтобъ гнить,
Но какъ римляне драться,
Какъ греки пѣть и пить.

Вонъ тамъ сидятъ хористы…
Законникъ! у стола
Сегодня веселись ты,
А завтра — за дѣла.

Блескъ золота литаго
Толпу пьянитъ давно,
А мы изъ золотаго
Бокала пьемъ вино.

Мы не придемъ къ свободѣ
Путемъ красивыхъ фразъ;
Всѣ рѣчи въ этомъ родѣ —
Молчите! — сгубятъ насъ.

Тотъ — химикъ и все знаетъ, —
Ему-ль въ ошибку впасть? —
Другой же извлекаетъ
Съ губъ женскихъ жизни сласть.

Проникнувъ въ глубь вселенной,
Познавъ пути планетъ,
Бездомный и смиренный,
Былъ бѣденъ Архимедъ.

Ньютонъ, который знаетъ
Движеніе міровъ,
Пусть братьевъ сосчитаетъ,
Забывъ небесный кровъ.

Прочь циркуль, и отдайте
Вѣсы, аршинъ — другимъ,
Но силы измѣряйте
Стремленіемъ благимъ.

Гдѣ есть въ сердцахъ отвага,
Гдѣ циркуль — мысль, масштабъ —
Общественное благо,
Тамъ человѣкъ не слабъ.

Друзья, гдѣ-жь юность наша?
Живемъ мы только разъ…
Берите — вотъ вамъ чаша…
Бѣжитъ за часомъ часъ,

Кровь стынетъ… Безполезно
На свѣтѣ жить тогда
И вѣчность насъ, какъ бездна,
Поглотитъ безъ слѣда.




Примѣчанія

  1. Филареты, или любители «добродѣтели», общество студентовъ виленскаго университета, имѣвшіе цѣлью строгою жизнью воспитать въ своей средѣ людей, способныхъ пользоваться (часть сноски пропущена из-за дефекта сканирования)