Песни (Беранже; Щепкина-Куперник)

Песни
автор Пьер Жан Беранже, пер. Пьер Жан Беранже
Оригинал: французский, опубл.: 1856. — Источник: az.lib.ru • Пономарь
Подвенечный убор
Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник

 Пьер-Жан Беранже. Песни

----------------------------------------------------------------------------
 М., Художественная литература, 1976
----------------------------------------------------------------------------

 ПОНОМАРЬ 

 Злосчастный пономарь! Нет хуже ремесла!
 Обедня поздняя - вот адское мученье!
 Моя кума Жаннетт давно мне припасла
 В уютном уголке винцо и угощенье.
 Попировать бы с ней хотелось без помех, -
 А все мои попы заснули, как на грех!
 Будь проклят наш святой отец!
 Ей-богу, из-за опозданья
 Я прозеваю и свиданье...
 Томится Жанна в ожиданье...
 "Изыдем с миром" наконец!

 Мальчишки-певчие (хотите об заклад?)
 Отлично поняли, что мук моих причиной.
 Живее, шельмецы! Валяйте все подряд -
 Иль познакомлю вас с увесистой дубиной!
 Эй, клир, гони вовсю: я поднесу винца!
 Скорей бы довести обедню до конца!
 Будь проклят наш святой отец!
 Ей-богу, из-за опозданья
 Я прозеваю и свиданье.
 Томится Жанна в ожиданье...
 "Изыдем с миром" наконец!

 Ты, сторож, не зевай... Проси к сторонке дам...
 Вот бесконечно-то копаются со сбором:
 Викарий милых дам обводит нежным взором..
 Эх, если б он сейчас на исповедь к себе
 В исповедальню ждал невинную Бабэ!
 Будь проклят наш святой отец!
 Ей-богу, из-за опозданья
 Я прозеваю и свиданье.
 Томится Жанна в ожиданье...
 "Изыдем с миром" наконец!

 Недавно в гости зван к обеду был наш поп.
 - Тот праздник, батюшка, забыли вы едва ли.
 Когда обед вас ждал - обедня шла в галоп:
 Так что Евангелья чуть-чуть не прозевали!
 Ну что б вам стоило, не прохлаждаясь зря,
 Пол-"Верую" скостить из-за пономаря?
 Но проклят будь святой отец!
 Ей-богу, из-за опозданья
 Я прозеваю и свиданье.
 Томится Жанна в ожиданье...
 "Изыдем с миром" наконец!

 Перевод Т. Щепкиной-Куперник

 ПОДВЕНЕЧНЫЙ УБОР

 Дождавшись завтрашнего дня,
 Свершай же в церкви святотатство!
 Обманщица, забудь меня.
 Удобный муж сулит богатство.
 В его саду срывать цветы
 Я права не имел, конечно...
 В уплату, друг, получишь ты
 Убор сегодня подвенечный.

 Вот флердоранж... Твоя фата
 Украсится его букетом.
 Пусть с гордостью: "Она чиста!" -
 Твой муж произнесет при этом.
 Амур в слезах... Но ты зато
 Мадонне молишься предвечной...
 Не бойся! Не сорвет никто
 С тебя убор твой подвенечный.

 Когда возьмет твоя сестра
 Цветок - счастливая примета, -
 С улыбкой снимут шафера
 С тебя еще часть туалета:
 Подвязки!.. Ты их с давних пор
 Забыла у меня беспечно...
 Послать ли их, когда убор
 Тебе пошлю я подвенечный?

 Наступит ночь... и вскрикнешь ты...
 О!.. подражанье будет ложно.
 Тот крик смущенной чистоты
 Услышать дважды - невозможно.
 Наутро сборищу гостей
 Твой муж похвалится конечно,
 Что... укололся Гименей,
 Убор снимая подвенечный.

 Смешон обманутый супруг...
 Пусть будет он еще обманут!..
 Надежды луч блеснул мне вдруг:
 Еще иные дни настанут.
 Да! Церковь, клятвы - только ложь.
 В слезах любви чистосердечной
 Платить к любовнику придешь
 Ты за убор свой подвенечный!

 Перевод Т. Щепкиной-Куперник