Пантагрюэль (Рабле; Энгельгардт)/1901 (ВТ:Ё)/Десятистишие Гюго Салеля

[3]
Десятистишие мэтра Гюго Салеля[1], посвящённое автору настоящей книги.

Si, pour mesler profit avec doulceur,
On met en prix un auteur grandement,
Prisé seras, de cela tiens toy seur:
Je le cognois, car ton entendement,
En ce livret, sous plaisant fondement
L’utilité a si très bien descripte
Qu’il m’est advis que voy un Democrite
Eiant les faicts de nostre vie humaine.
Or persevere, et, si n’en as mérité
En ces bas lieux, l’auras en hault domaine.

Да здравствуют все добрые пантагрюэлисты!

Если в авторе ценится уменье соединять пользу с приятностью, то ты будешь оценён, будь в этом уверен. Я это знаю, потому что твой разум в этой книжице сумел так хорошо представить полезное в забавной форме, что, мне кажется, я вижу Демокрита, подсмеивающегося над нашей человеческой жизнью. А потому продолжай и дальше; и если не получишь награду в здешнем мире, то получишь её в небесах.



  1. Переводчик Гомера, ум. 1553 г.