От угрюмых скал громадных (Рюккерт; Быков)/ЖО 1876 (ДО)

«Отъ угрюмыхъ скалъ громадныхъ…»
авторъ Фридрихъ Рюккертъ (1788—1866), пер. П. В. Быковъ (1843—1930)
Оригинал: нем. Abendlied des Wanderers («Wie sich Schatten dehnen…»). — Перевод опубл.: 1876[1]. Источникъ: «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 3, с. 38

Изъ Рюккерта.


Отъ угрюмыхъ скалъ громадныхъ
Тѣни на воду ложатся,
Стаи чаекъ бѣлогрудыхъ
Въ голубой дали кружатся…

Тишина кругомъ… Томленьемъ
И тоской душа объята, —
Въ этотъ часъ, я, какъ бы сильно
Сжалъ въ объятьяхъ, друга, брата…

Духомъ бодръ, выходитъ странникъ
10 Въ путь свой утренней порою, —
Но онъ очень радъ бы встрѣтить
Ночь, подъ кровлею родною!


Петръ Быковъ.


Примѣчанія.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Живописное Обозрѣніе», 1876, № 3, с. 38.