Облака (Андерсен; Берг)/1918 (ВТ:Ё)

Облака
автор Ганс Христиан Андерсен (1805—1875), пер. Ф. Н. Берг (1839—1909)
Оригинал: датский. — Перевод опубл.: 1918. Источник: Игра, непериодическое издание. — П., 1918. — Т. 1. — С. 32..


ОБЛАКА


Всё сильней и сильней опьяняющий запах цветов;
поднялись над травой вереницы ночных мотыльков;
то луна — не луна, — точно светит далёкий пожар.
Разлился́ по волнам засверкавшим белеющий пар…
Иль туман в океан от меня уползает змеёй?
Иль видений ночных выступает обманчивый рой?
Города ли встают, острова ли по морю вдали?
Иль за тёмной волной убегают на юг корабли?
Тихо меркнет заря; всё бледнее, бледнее волна,
10 под зарёй золотой полосами синеет она.
Как по той по волне великаны на битву летят;
веют перья в выси, красным полымем латы блестят.
Великаны идут; то — Валгаллы великой жильцы,
по далёким морям знаменитые силой бойцы.
15 Вот сошлись — понеслись, и оружье, блистая, гремит,
и далёко молвы изумлённое эхо летит…
Из-за них поднялись за громадой громады опять,
грозно с ветром пошли по туманному небу гулять.
И куда-то пошли, где-то стали с летучей грозой,
20 где колосья шумят под дождём освежённой волной.
Ф. Берг.