Открыть главное меню

Несовершенство (Гейне; Вейнберг)

Несовершенство
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Unvollkommenheit. — Из цикла «Лазарь», сб. «Романсеро». Источник: collection.edu.yar.ru со ссылкой на книгу: Гейне Г. Стихотворения. — М., Л.: Academia, 1931. — С. 427.. • См. также перевод Михайлова.


Несовершенство


Нет совершенства на земле, хоть свет
Весь обойди. Без терний розы нет;
Едва ли даже в горних сферах духи
По части недостатков без прорухи.

Тюльпан не пахнет. Немцы говорят:
«И честный Фриц раз стибрил поросят»;
Лукреция, — не будь удар кинжала, —
Весьма возможно, тоже бы рожала.

Павлин красив, но гадок по ногам;
Мудрейшая из женщин может нам
Прискучить, как Вольтера «Генриада»,
Иль хуже — как Клопштока «Мессиада».

Латинский чужд умнейшей из коров,
Как Масману; Канова вечно нов,
Но зад его Венеры слишком гладок,
Как плосок нос у Масмана и гадок.

В сладчайшей песне есть неважный стих,
И жала пчёл находим в сотах их;
Фетиды сын был с уязвимой частью,
А Александр Дюма — метис, к несчастью.

Звезда на небесах, как ни ясна,
Но падает от насморка она;
Первейший сидр имеет привкус бочки,
И чёрные на солнце видим точки.

Ты даже, ты, почтенная жена,
Изъянов не совсем уж лишена,
Дивишься ты: «Недостает? Чего же?» —
Нет груди, и в груди души нет тоже.