Примечания
Стихотворец пред отъездом своим в чужие краи сочинил было сатиру на подражание осьмой Боаловой, которая надписана на человека; но потом, усмотрев, что почти вся состояла из речей французского сатирика, выбрав из нея малую часть стихов, составил сию пятую сатиру в Лондоне в 1737 году. Намерение его в ней есть оказать смеху достойные человеческие страсти, как сам чрез усты сатировы изъявляет от стиха 78-го по 81.
Писана она разговором меж Сатиром и Периергом, то есть любопытным. Откуду тот Сатир, как тут введен и зачем, сам изъясняет от 50-го стиха по 69, потому здесь о том излишно бы было распространяться. Довольно дать знать, что Сатиры, по баснословию древних, суть род неких лесных полубогов, которых тело от пояса вниз козлинно, а вверх — человечее, с рогами и долгими ушми. Описуются от стихотворцев Сатиры смешливы и сластолюбивы («Гиралдии, история богов», том I, столбец 413).
- ↑ Сильна Пана. Пан — бог лесов, начальник Сатиров. Смотри об нем от стиха 50-го по 55.
- ↑ Хоть мне смерть случится. Хоть бы меня Пан казнить велел. Сатиры, Фауны, Силваны и подобные лесные полубоги не бывали бессмертны, но долгой токмо жизни. Смотри Гиралдия в вышепоказанном месте.
- ↑ Мойму. Вместо моему.
- ↑ Красоте радея. О людях говорит.
- ↑ Руки, шея, ноги, чреслы спутаны. Руки запонками, шея галстуком, ноги подвязками и башмаками спутаны.
- ↑ Недруги покоя. То есть платья те беспокойны.
- ↑ Тягости златые. Так богатое платье называет Сатир.
- ↑ Кудри накладные. Перук.
- ↑ Вскрыл. Открыл, показал, сняв с них перук.
- ↑ Наши писцы. Наши живописцы. Писец обыкновенно значит маляра, понеже говорим: живописец, иконописец.
- ↑ Позволь мне, буде не в гнев. Тут Периерг начинает с Сатиром говорить.
- ↑ В вашем роде. В человеческом, сиречь.
- ↑ Ничего не требую! Ни в чем нужды не имею, ничего от, тебя не требую.
- ↑ Моды. Мода слово французское, значит обычай в ношении платья, в употреблении всяких уборов и в самих наших поступках.
- ↑ Вздор сей. О платье говорит.
- ↑ Соседу с вредом. Понеже в ваших разговорах того, другого пересужаете.
- ↑ Буде случитесь одни, ночь всю спите. Буде одни случитесь; инако с товарищем в постели, а наипаче разного пола, не вся ночь спится.
- ↑ Пан. Бог лесной, иногда и Силваном от стихотворцев называется, сын Пенелопы. По баснословию древних, начальствует над всем родом Сатиров, над лесами, над садами и над браками. Он же выдумал дудку («Гиралдии, в истории богов»).
- ↑ Тот не волен. Тот не может.
- ↑ Впоенное с млеком. Водруженное в ум наш чрез воспитание от младенчества и проч. Всегда мое мнение было, что воспитание есть от большей части причина всех наших нравов. Гораций изрядно говорит, что чем новый горшок нальешь, долго пахнуть будет:
Quo semel est imbuta recens, servabit odorein
Olia diu. - ↑ Нет нужды в трубках. В зрительных, сиречь, трубках, чрез которые смотрим вещи, кои в дальном от нас расстоянии.
- ↑ Ноги лише двои. Которыми бежит, сиречь.
- ↑ Слыша его, колесо мельницы... в звучные обраты. Слыша его, кажется, что вода с шумом бьет в мельничное колесо, которое ворочается, звуча сильно: так он громко и беспрестанно говорит.
- ↑ Своим смеется словам; чаcт один смеется. Сам своим словам смеется, как бы забавны весьма были, и часто только один смеется, понеже слушатели никакой забавы в них не находят. Чаcт вместо часто за нужду меры.
- ↑ Руки вольны. Нахальчивого руки вольны, или,лучше сказать, продерзки, понеже протягает их без стыда на многие запрещенные места.
- ↑ Шлют. Разумеется за ним.
- ↑ Нахала сказуя быть веселого нраву. Называя его, нахала, человеком веселого нрава. По несчастию, весьма часто видим сему образцы.
- ↑ Древность коньков. Коньков, на которых на льду катаемся. Коньки вписаны здесь вместо всякой неважной вещи, в которой испытании приложенный труд суетен.
- ↑ Наградив бдения и поты. Заплатив одним кивком головы, одним малым поклонцем за все Критоновы труды.
- ↑ Судью книг искал в благородном. Чаял, что дворянин хорошо рассуждать умеет о доброте какой книги.
- ↑ Глаза пяля. Удивлялся гораздо, понеже тогда обыкновенно с прилежанием смотрим и для того глаза пялим.
- ↑ Паном меня почти. Почти меня Паном, царем твоим, и расскажи мне о тех, коим ты служил, живучи в людях.
- ↑ Позднему предать потомству потщуся. Стараться буду, чтоб на многие будущие веки и на самые позднейшие речь твоя потомкам нашим служила в исправление их нравов.
- ↑ Вам лише пристало. Многие находятся такого нрава, которому сатирик смеется, не для того что неблагодарство хвальнее. Те, кои благодеяние получают, хулы достойны, если бывают неблагодарны; а те, кои благодетельствуют, гораздо хульнее, если себе благодарство требуют; наипаче же когда за малое благодеяние требуют великое благодарство. Кто великодушного имя нажить хочет, должен совсем забывать учиненное кому добро и помнить показанную обиду, чтоб оную исправить.
- ↑ Как обычай и у вас. Рогатыми называют тех, коих жена в обещаниях брачных не верна.
- ↑ Что спит как убитый мужик. Между прочими худыми пьянства следствиями гражданству не меньше вредительно пренебрежение должности. Тот пример здесь показывает сатирик в караульщике, который поставлен вход в город стеречь, а за пьянством спит и не знает, кто в город входит.
- ↑ И солнце полкруга небесна не пробегло. Еще не было полдня.
- ↑ Тяжки и румяны. Каковы живут головы у пьяных. Прилагательное румяны служит, чтоб показать, что те тела не мертвые.
- ↑ Ногами сильнее. Понеже еще ходить могут и хмель еще их не свалил.
- ↑ И мимоидущих грязнит. Понеже, падая и скользя, брызгают мимоидущих грязью, в которой танцуют.
- ↑ Телу полну власть дают. Испражняют, обнажают, движут тело без всякого воздержания.
- ↑ Пред стыдливым полом. Пред женским полом.
- ↑ Бахусом отягощен. Вином, пьянством отягощен. Бахус, Юпитеров сын, у баснословцев за бога винограда и пьянства почитается.
- ↑ Блюет зубы. Которые в драке выбиты.
- ↑ Вне себя двояко. Пьянством, сиречь, и печалию лишения родителя или сродника.
- ↑ Иль острием стали. Острием меча или другого какого секущего оружия. Стихотворцы и самые историки часто железо вместо оружия употребляют; для чего ж бы сталь также не употреблять?
- ↑ Чист душою. Верен.
- ↑ Деду следуя, отец и проч. Сатир притворяет себе отца посадского и, описуя его поступки, осмевает граждан того чина, кои за славолюбием, за жадностию дворянского имени проживают все свое имение и оставляют детей своих в нищете и несчастии.
- ↑ За пар потерял жаркое. За дворянское имя потерял богатство. Пар, что из горячего мяса выходит.
- ↑ Горесть чливою рукою мою ссластить обещал. Обещався несчастие мое облегчить, чливо меня снабдевая.
- ↑ Свет уже сед тает. Свет, уже престарев, ослабевает, лишается сил своих. Седина — старости знак, и часто говорим о человеке, который из дня в день слабеет и сохнет, что он тает. Сие введение разговора показывает старика сего человеком притворного богочтения. Обыкновенно такие люди осуждением ближнего ищут свое благонравие оказывать.
- ↑ И сладку ту чают чашу. Приятно им то, что чувства услаждает, хоть душе тем крайний вред, смерть самую наносят.
- ↑ Злость под добродетели видом укрыть тщатся. Так в настоящем примере видим, что пьяницы страсть свою извиняют праздником в божию славу.
- ↑ Хлебом сытным мертвят. Хлебом, который питает животных, смерть приключают. Известно есть, что на удицу рыбаки иногда хлеб или тесто кладут, которым обманутые рыбы живота лишаются.
- ↑ Предки наши и проч. Сатирик описует причину установления праздников и образ, которым оные торжествовать должно. Праздники установлены для славы божией; в те дни мы должны свято жить в молитвах, в любви междоусобной, в труде, но в нужном труде, то есть который потребен для нашего и своих содержания.
- ↑ На стезю небесну. На небесную дорогу, на добрый путь, на добрую жизнь.
- ↑ От вечерня звона. Праздники в церкви начинаются с кануна, и обыкновенно сегодня поется вечерня завтрашнему святому. Потому тотчас, как начнется звон праздничной вечерни, богочтительные люди оставляют и недоделанную работу.
- ↑ Жало. Шпора, чем лошадей тычем, чтоб скорее бежали.
- ↑ В стропотном и столь злобном граде. Сатир так о городе том рассуждает по словам старика, своего хозяина. Обыкновенно люди о делах по речам людским судят, мало суетятся исследовать истину собою.
- ↑ Что глупый народ, людей угождая страсти. Слова сего стиха в сродном порядке так бы должны лежать: что народ, людей угождая глупой страсти.
- ↑ Принужден был жаться и проч. Обыкновенные действа того, кто смех свой удерживать и утаить хочет.
- ↑ Морщить старик начинал уж брови. То есть начинал сердиться, ибо тогда обыкновенно брови и лоб морщатся.
- ↑ Пополудни. Для того пополудни, что поутру упражнялся в службе божией; как бы воровство могло согласиться с богопочтительством.
- ↑ Что скотами нас чинит. Отымая, сиречь, смысл, которым от скотов человек разнится.
- ↑ Как я чаю. Сей сумнительства знак здесь к делу стихотворец вставил, понеже стариковы дела с речми так различны, что Сатир сомневается, он ли то был, что намеднись ему против пьянства говорил, или другой кто.
- ↑ Вино должен перевесть. Парламент английский, усмотрев, что народ чрезмерно пьянству вдался, учредил в 1736-м уставом своим наложить на крепкие питья высокую весьма пошлину и запретить всем кабачникам продавать в розницу меньше двух галенков; таким образом отчасти чрезмерное вина употребление в Англии пресечено.
- ↑ Тяжкие раны. Тяжкое наказание.
- ↑ Что и спят с стаканом. Сильные пьяницы, что и когда спят — стакан в руках.
- ↑ Знатному слуга господину. Вместо знатного господина слуга. Обыкновенно во С<вященном> п<исании> дательный падеж вместо родительного употреблять.
- ↑ Богат подданных числом. О господине знатном говорит.
- ↑ Как тучи. Вместо как облаки, которые набираются пар водяных из моря и земли и, как те чрезмерно отяготятся дождем, опять воду морю и земле возвращают.
- ↑ Настижет злодеев казнь. Подражание следующих Горациевых стихов:
Raro antecedentem scelestum
Deseruit pede poena claudo.<Редко свершенному прежде преступлению удавалось избегнуть хромоногого возмездия.>
Стихотворцы казнь изображают гнусною хромою женою с плетьми и подобными озлобительными орудиями в руках.
- ↑ Той премены. Сиречь той премены, что в Хироновом доме случилася отставкою дворецкого, понеже он знать то о плутнях дворецкого хозяину повестил. Многие служители чают противен совести такой поступок, извиняяся, что неприлично человека лишить своего хлеба; да не рассуждают они, что главная их должность есть верно служить господину и радеть о его пользе. Когда хозяйское добро тратится и они, ведая, молчат, сами причастники воровства становятся.
- ↑ Тесные передни. За многолюдством тех, кои хаживали к нему на поклон.
- ↑ Йовиш. Главнейший бог у многобожцев, сын Сатурна, которого, с неба сбив, всем светом обладал.
- ↑ Готовы, если б то он сказать был намерен и проч. Таков подлинно нахлебников нрав, которые в обществе столь вредительны, что дивно, как до сих пор никакого наказания похлебству не узаконено.
- ↑ Плешиво счастье ему показало темя. Стихотворцы описуют счастие с плешивою головою, оставя косу волосов на самом только лбу; для того, говорят, что надобно счастье хватать, пока к нам смотрит и пока не оборотит к нам зад; понеже тогда, за его плешивостию, не за что будет его ловить, и из рук наших уйдет. Темя здесь вместо затылка употреблено, понеже и оно зад головы составляет.
- ↑ И как прежде презирал и проч. Обыкновенно гордым людям падать в крайнее малодушество, когда несчастье им какое настанет. Добродетель одна равномерно великодушна в бедах и смиренна в благополучии.
- ↑ В светлый день. В счастии.
- ↑ Как небо затмится. Как несчастье наступит.
- ↑ Имения властвует глад в корыстных грудях. Богатств жадность, сребролюбие в сердце, которое во всем корысть ищет. Грудь вместо сердца часто у стихотворцев употребляется.
- ↑ Редко бо злонравие в людях найдешь без пары одно. Так, скупость лакомству, самолюбие глупости, любочестие неправости соединено и проч.
- ↑ Обнародствуя все, что той объявлял в тайну. Ничто гнуснее того, как в несчастии приятеля искать большее ему несчастие, огорчевая против него людей сильных, открывая того речи, которые в тайну ему говорил как приятелю.
- ↑ Всех благих дел главная помеха — неблагодарство. Всех злонравий неблагодарство обществу вреднее, понеже пресекает охоту благотворения. Изрядно об нем Плаутус рассуждает:
— — — Ingrato homine nihil impensius est;
Nimium praestat impendiosum te, quam imgratum dicier:
Illum laudabunt boni; hoc etiam ipsi culpabunt mali.<Нет ничего хуже неблагодарного человека. Гораздо лучше, чтобы тебя назвали расточительным, чем неблагодарным. Первое похвалят добропорядочные люди, второе осудят даже злодеи.>
- ↑ Что, виноград насадив. Сиречь что за добро зло им воздается. Не помню, в коем месте бог чрез пророка Исаию говорит: Насадих виноград и возрасте терние.
- ↑ Богиня плешива. Фортуна, Счастие. Смотри примечание под стихом 402-м сей сатиры.
- ↑ Хоть меня шутом Менандр. Хотя Менандр меня Ксенону отдал в шуты, он чаще мой шут бывал; я чаще ему смеялся, чем он мне.
- ↑ Когда еще я вино распложал водою. Когда, служа целовальнику, ливал воду в вино. Смотри примечание под стихом 284-м сей сатиры.
- ↑ Где счастье людей растет на слабой соломе. Где людей счастье столь хлипко, как солома, или где счастье людей основано на соломе, то есть на основании, чрезмерно хлипком.
- ↑ В сеть я попался. Обманулся, как птицы и звери, кои в сеть попадают.
- ↑ Пятерым хозяевам. Знать, Милон был женат и три сына имел.
- ↑ Не дают препоны. Не мешают.
- ↑ Где любовь нужна. Что на молитве с взаимною любовью стоять должно, в многих местах Святое писание нас учит.
- ↑ Трудно. Вместо с великим трудом.
- ↑ Крив и хром, топчет еще. Славолюбец не доволен, что в войне ему глаз выбит или нога отбита, еще туды возвращается, и самую смерть презирая, только затем, чтоб его действа отважные внесены были в печатные вести и память их доставила ему славу по смерти.
- ↑ Хвально идет и проч. по ст. 572. Храбро идти на войну и жизнь свою положить за отечество весьма хвально; но такого осуждает сатирик человека, который не для пользы отечества, не для исполнения должности своей, но за одну голую любовь славы безрассудно бежит в бедства.
- ↑ Жаркую. К забавам весьма склонную, какова молодая жена.
- ↑ Зависит покой его. От одного слова, от одного взгляду полюбовницы зависит вся тишина его. Буде косо на него посмотрит — печалится; буде улыбнется к нему — радуется.
- ↑ Ирис ту же сотерым. Не довольно, что старик, противно приличности своего возраста, пав в любовные сети, упражняется в делах и уборах, юношам одним пристойных; он же к тому столь ослеплен самолюбием, что не видит, что Ирис, его полюбовница, его обманывает. Сотерым она ту же, что ему, любовь сулит, те же знаки любви дозволяет; весь свет то видит, он один не видит.
- ↑ Чтоб мог письмен несколько и проч. Чтоб достать чин или титло какое, которое прибавит к его имени несколько букв, для того что тогда уже будет зваться не просто, например, Иван, но барон или граф Иван и проч.
- ↑ Часто ж век тщетою надежды кормится. Часто не удается ему достать желанное и проводит жизнь свою, надеяся из дня в день, что его просьбы будут исполнены.
- ↑ Вредительным златом. Богатым платьем, которое за тягостию своею беспокойно и потому телу вредно, буде не карману.
- ↑ Расшитых тесемками по цветам печати. Платья нижних служителей, каковы суть лакеи, конюхи и проч., таким образом составляются, чтоб в них находилися цветы, которые находятся в гербе хозяйском. Наприклад, если герб чей состоит из голубого поля с красною поперек полосою, то кафтан должно сшить из голубого сукна, а камзол и обшлага кафтанные и штаны — из красного. Ежели такое платье (которое с французского слова ливреею называем) кто желает выложить по швам или по подолу одному тесьмами, чтоб тем был богатее, то должно, чтоб и в тех тесьмах содержалися цветы герба.
- ↑ Что преж сего вывеска была. Мещанин выкладывает свою ливрею тесьмами по цветам своего герба, который герб он составил из вывески, что висела у его лавки гораздо приличнее.
- ↑ За роспись пустых имен. За родословную роспись. Мещанин ищет показать себя старым дворянином, для того платит, чтоб себе приискать знатных предков.
- ↑ Дуется, пока треснет, жаба. В Езоповых притчах читаем, что малая жаба, увидев быка, прибежала к матери своей, крича, что видела превеликого зверя. Старая жаба спросила у дочери, будет ли тот зверь в ея величину? Дочь ответствовав, что гораздо он больше, мать начала дуться, чтоб прийти в его меру, по тех пор, пока, лишно надувался, треснула. Так мещанин, желая соравниться вельможе, лишние, не по своим силам иждивения чинит, пока разорится.
- ↑ Сколько пользы от него. Так об Макаре, временщике, похлебники его говорят, для того что он в силе.
- ↑ Бывший глупец. Бывший пред ним временщик, который был его не умнее.
- ↑ Из чужого места. Всякому кажется себе пристойнее место, которое Макар занимает; для того чает, что то место ему, Макару, чужое.
- ↑ Царско ухо всякому. Всякому милость царева, сила при царе кажется завидная невеста, какова была Пенелопе. Всяк добивается всеми способами достать себе при царе силу, как греческие князи добивалися достать себе в жену Пенелопу. Пенелопе, дочь Икара и Перибеи, жена Улиссова, заслужила себе имя целомудреннейшей во время двадцатилетнего отсутствия мужа своего, который пробыл десять лет при осаде Трои и другие десять лет блудил в море, возвращаяся в отечество. Многие из греческих князей представляли себя ей женихами, сказывая, что Улисс умер, и сильно старалися ее к браку склонить. Чтоб избыть их докук, она обещалася во второй брак вступить, выбрав из них одного, как скоро скончит начатую работу; а ночью распарывала то, что вышила днем, и так время протягала, пока Улисс, возвратився, всех тех женихов побил.
- ↑ Хоть душою. Сиречь хотя гибелью души своей, дерзая на всякие злочинства и мерзости для угождения ему, Макару.
- ↑ Поскользнулся на льду скользком. Человек в высокой степени гораздо похож тому, кто по льду катается; много предосторожности ему нужно, чтоб держаться прямо на ногах.
- ↑ День его светлый. Счастливое его время.
- ↑ В прежню вдругорь сходит глупость. Макар прежде своего счастья глупцом почитан; в счастье пришед, вдруг стался умным; минулося его счастье, паки стался глуп; уже все забыли, что мало пред тем его почитали человеком благорассудным и искусным.
- ↑ Между соболями. В ссылке в Сибири, откуду соболи приходят.
- ↑ В котором лета весь вид человека съели. Которого старость так уже изнурила, что человеческое подобие в нем насилу осталось.
- ↑ Взгляды. Вместо глаза.
- ↑ Архипастырей. Священноначальников, то есть архиереев и архимандритов.
- ↑ Малый в лето муравей. Подражание следующих Горациевых стихов:
Parvula (nam exemplo est) magni formica laboris
Ore trahit, quodcunque patest, atque addit acervo,
Quem struit, haud ignara ac non incauta futuri;
Quae simul inversum contristat Aquarius annum,
Non usquam properit, et illis utitur ante
Quaesitis sapiens.
<Маленький муравей, он всегда пример большого трудолюбия, тащит ртом все, что может, и прибавляет к своей куче. Он складывает ее, очень хорошо зная будущее и заботясь о нем. Как только Водолей помрачит завершившийся год, муравей не ползет дальше никуда и мудро пользуется тем, что накопил заранее.>
- ↑ В ненужном потеете. О ненужном деле всею силою трудитесь; понеже пот в трудах есть знак великого усилия.
- ↑ Головою. То есть начальником. Так прежде сего полковники назывались голова: голова стрелецкий; голова кабацкий есть надзиратель питейных домов.
- ↑ Постою не знаешь. Ничего так посадским тягостно не кажется, как постой, от которого свободны все те, которые у государевых дел в службе. Манифактурщики имеют привилегию от императора Петра Великого, чтоб в их домех постою не ставить.
- ↑ Соху ведучи. Па́шучи землю, оря.
- ↑ Творец. Бог.
- ↑ В платье богатом. Крестьянину гораздо богат кажется суконный цветной кафтан, каковы суть солдатские.
- ↑ Свого. Вместо своего.
- ↑ В зеленом кафтане. Российские пехотные полки все одеты зелеными кафтанами с красными обшлагами и воротниками.
- ↑ Съездит в торг для соли. Редко за другим чем крестьяне в торг ездят, имея все нужное дома. Живет, что их за делами в город позывают; да тогда их везут, а не сами едут.
- ↑ Все бы рубашка бела. Устав военный повелевает, чтоб солдат, идучи в строй или на караул, имел белую рубаху.
- ↑ Ходи в штанах. Всякому то трудно, к чему не обык; а известно, что крестьяне больше в портках ходят и редко штанов употребляют.
- ↑ Чтоб и он с небесными был в счете чинами. Монашество, то есть чернцов состояние, которое ангельским чином церковь называет. От 686-го стиха по сей есть подражание отчасти следующих Горациевых, но с великою прибавкою (сат. I, книги I):
О fortunati mercatores, gravis annis
Miles ait, multo jam fractus membra labore;
Contra mercator, navem jactantibus austris,
Militia est potior. Quid? enim concurritur: horae
Momento cita mors venit, aut Victoria laeta.
Agricolam laudat juris legumque peritus,
Sub galli cantum consultor ubi ostia puisat.<O счастливые купцы! — говорит расслабленный годами воин, у которого все члены поломаны от долгой службы; а, напротив того, купец, когда ветры бросают его корабль, говорит, что военная служба лучше. Как. так? Просто: произошла стычка и в один час приходится или быстрая смерть, или радостная победа. Человек опытный в законах и праве, когда до петухов к нему в двери стучится проситель, хвалит положение земледельца.>
- ↑ Смотрены без хари. Рассуждая об них, каковы они в самой природе, каковы они кажутся собою, когда их рассматриваем без пристрастия, которое их, как харя красивая, дурное лицо украшает.
- ↑ Царя и с ордою. Царя моего, Пана, и весь народ Сатирский.
- ↑ К исправлению людей. Смотри стих 146-й сей сатиры.