Над падшей женщиной не смейтесь с поруганьем! (Гюго; Минаев)

«Над падшей женщиной не смейтесь с поруганьем!..»
автор Виктор Гюго (1802—1885), пер. Дмитрий Дмитриевич Минаев (1835—1889)
Оригинал: фр. «Oh ! n’insultez jamais une femme qui tombe!..»). — Источник: Думы и песни Д. Д. Минаева. — СПб., 1864. — С. 44-45.


Из Виктора Гюго


Над падшей женщиной не смейтесь с поруганьем!
Ваш строгий приговор не стал бы так жесток,
Когда бы знали вы, как некогда с страданьем
      Невидимо боролся в ней порок,
Когда она не раз, быть может, ожидала —
Вот-вот протянется спасения рука...
      Так иногда на зелени листка,
Со всею чистотой прозрачного кристалла,
Блестит роса зари; но лист затрепетал, —
Она спадает в грязь — и блеск её пропал.

За что ж, несчастная, услышит крик проклятья?
Не ты ль, истасканный, безнравственный богач,
С презреньем слушая её мольбы и плач,
Бросал ей золото и звал в свои объятья?
Позор и вечный стыд!.. Но кто же виноват?
Кто обвинит её сурово за разврат?
Всему своя пора! Пусть в грязь она упала,
      Как та роса, — и блеск свой потеряла;
Но, чтоб для них опять сокрылся мрак ночей, —
Им нужен свет любви, свет солнечных лучей.