Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

Могилы гарема[1]
авторъ Адамъ Мицкевичъ, пер. Николай Васильевичъ Бергъ
Языкъ оригинала: польскій. Названіе въ оригиналѣ: Mogiły haremu. — Изъ цикла «Крымскіе сонеты». Источникъ: Бергъ Н. В. Переводы и подражанія. — СПб.: Типографія П. А. Кулиша, 1860. — С. 239. Могилы гарема (Мицкевич; Берг)/ДО въ новой орѳографіи


МОГИЛЫ ГАРЕМА.


мирза.


Здѣсь гроздья нѣжныя въ тиши любовь таила,
Но по́звалъ ихъ къ себѣ на трапезу Алла —
И раковина вѣчности, могила,
Изъ моря счастія тѣ перлы унесла

И пеленой забвенія покрыла…
Надъ ними высится изъ мрамора скала,
Чалма и столбъ, какъ знамя Азраила,
И темнымъ бунчукомъ трава ихъ обвила.

О вы, эдема дѣвственныя розы,
Вы отцвѣли подъ листьями стыда,
Невѣрному незримы никогда!

Но днесь — Пророкъ, смири твои угрозы! —
Я самъ привелъ невѣрнаго сюда:
Зане онъ пролилъ искреннія слезы!




Примѣчанія

  1. Ханскія жены покоятся вмѣстѣ съ мужьями на особомъ ханскомъ кладбищѣ, за оградой, подлѣ главной дворцовой мечети, среди сада съ разными плодовитыми деревьями. Иныя гробницы, высѣченныя изъ мрамора, или изъ бѣлаго камня, бо́льшею частію очень искусно, стоятъ подъ открытымъ небомъ; другія — въ дюрбе́, подобно гробницѣ Диляра́-Пике́чь. Такихъ дюрбе́ на ханскомъ кладбище два: одинъ крытъ бѣлымъ желѣзомъ, а другой обыкновеннымъ. На гробницахъ, находящихся внутри этихъ дюрбе́, до-сихъ-поръ уцѣлѣли покровы, исписанные стихами Корана. Ча́лмы, осѣняющія женскія гробницы, имѣютъ совершенно особый видъ отъ тѣхъ, которыя высѣчены надъ мужскими гробами.
    Прим. переводчика.