Матильда подала букет (Гейне; Минаев)

Матильда подала букет…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Den Strauß, den mir Mathilde band…»[1]. — Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 38—39.. Матильда подала букет (Гейне; Минаев) в дореформенной орфографии


* * *


Матильда подала букет
С улыбкой мне. — Не нужно, нет!
Цветы душистые не милы,
Ужасны на краю могилы.

Они мне будто говорят,
Что не вернётся жизнь назад,
Что я, как труп непогребённый
Лежу, от мира отрешённый.

Я плачу, нюхая цветы;
10 От жизни, полной красоты,
Любви и вешнего сиянья
Остались мне одни рыданья.

Любил я театральных крыс
И пляску их среди кулис,
15 А нынче крысы на кладбище
Уж стерегут моё жилище.

Благоухающий букет
Напоминает мне балет
И будит хор воспоминаний —
20 Звук кастаньет, рукоплесканий…

В коротких юбочках сильфид
Толпа передо мной скользит,
Но их веселье, смех, быть может,
Ещё сильней меня тревожит.

25 Нет, прочь цветы! Их аромат
Уносит мысль мою назад,
В былые годы… Сна не зная,
Я плачу, их припоминая.




Примечания

  1. Написано, вероятно, не ранее середины 1854 года. Впервые опубликовано в журнале «Deutscher Musenalmanach», 1857, стр. 391—392, как «Zum Lasarus», 6.