Любит лишь Христос безмерно/ПВ3055 (СО)

Любит лишь Христос безмерно
авторы: Марианна Нанн, Джон Ньютон, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. O how he loves! или One there is above all others, O how he loves. — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод созд.: 1817 (первая редакция оригинала Марианны Нанн, One is kind above all others), опубл: 1902, 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»ISBN 978-3-934583-02-3 • Адаптация гимна Джона Ньютона One there is, above all others (1779 год) к валлийской мелодии Ar hy-d y nos. Первоначально Нанн опубликовала вариант One is kind above all others (1817 год), позже слова there is были возвращены.

100


Я возлюбил тебя (Иер. 31:3).
«Гусли» 4 (а). «Гимны христиан» 128, С.Д.П. 3

а) фа-мажор б) фа-минор


Любит лишь Христос безмерно, –
Как любит Он!
Навсегда так нежно, верно,
Как любит Он!
Счастье мира все ничтожно,
Разлюбить друзьям возможно,
Он же любит непреложно,
Как любит Он!

Крестной смертью искупивший,
Как любит Он!
Самых слабых не забывший,
Как любит Он!
Им все прошлое покрыто,
Сколько радости сокрыто
Во Христе, кому открыто,
Как любит Он!

Кто познать Его желает,
Как любит Он!
Мир и радость тот узнает,
Как любит Он!
Он врачует все страданья
И дарует оправданье;
Он нам жизнь и упованье,
Как любит Он!

Всех к Себе Он призывает,
Как любит Он!
В Свое царство принимает,
Как любит Он!
Все блаженство обещая
И заботой окружая,
Он ведет нас в двери рая,
Как любит Он!