Оригинал: англ.O how he loves! или One there is above all others, O how he loves. — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод созд.: 1817 (первая редакция оригинала Марианны Нанн, One is kind above all others), опубл: 1902, 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей» — ISBN 978-3-934583-02-3 • Адаптация гимна Джона Ньютона One there is, above all others (1779 год) к валлийской мелодии Ar hy-d y nos. Первоначально Нанн опубликовала вариант One is kind above all others (1817 год), позже слова there is были возвращены.
1 Любит лишь Христос безмерно, –
Как любит Он!
Навсегда так нежно, верно,
Как любит Он!
Счастье мира все ничтожно,
Разлюбить друзьям возможно,
Он же любит непреложно,
Как любит Он!
2 Крестной смертью искупивший,
Как любит Он!
Самых слабых не забывший,
Как любит Он!
Им все прошлое покрыто,
Сколько радости сокрыто
Во Христе, кому открыто,
Как любит Он!
3 Кто познать Его желает,
Как любит Он!
Мир и радость тот узнает,
Как любит Он!
Он врачует все страданья
И дарует оправданье;
Он нам жизнь и упованье,
Как любит Он!
4 Всех к Себе Он призывает,
Как любит Он!
В Свое царство принимает,
Как любит Он!
Все блаженство обещая
И заботой окружая,
Он ведет нас в двери рая,
Как любит Он!