Лунная вода (Бальмонт)/1921 (ВТ:Ё)


ЛУННАЯ ВОДА


Взяв бронзовое зеркало рукою,
И раковину взяв другой, Фан-Чжу,
Он ровно в полночь вышел на межу,
И стал как столб дорожный над рекою.

Змеился лунный отсвет по ножу,
На поясе. Зеркальностью двойною
Он колдовал и говорил с Луною.
Шепнул: «И до зари так продержу».

Но этого не нужно даже было.
10 Струился влагой лунный поцелуй.
Роса по травам и цветам светила.

Цветы дымиться стали как кадила.
И вот роса зовётся Шан-Чи-Шуй,
Что значит: «Колдованье высших струй».