М. Олешев Лотрек ИЗ ПЕСНЕЙ ОССИАНА ---------------------------------------------------------------------------- Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана James Macpherson The Poems Of Ossian Издание подготовил Ю. Д. Левин Л., "Наука", 1983 Серия "Литературные памятники" ---------------------------------------------------------------------------- Ветры ужасны Воют, шумят; Слабо мелькает Бледна луна; Дубы столетни Гнутся, скрипят; Птицы со страху Скрылись в лесах; Боле не слышно Пения их; Лишь раздаются В мрачном лесу, С ветром мешаясь, Крики совы; Один несчастный сын Арминов, В глубокой горести своей, Не чувствуя грозы ужасной, Стоит, на камень опершись, Под коим скрыт ему любезной Прекрасной Дезагрены прах. Имея на лице унылость, Нося в груди жестоку страсть, И обрати свой взор на камень, Лотрек, вздыхая, говорит: Пусть свирепеет Буря везде, Ветры ужасны Грозно шумят, Пусть все стихии, Вдруг съединясь, Сильно бунтуют, Горы трясут! Пусть раздается Страшный отзыв В мрачных пещерах, Темных лесах! Ужас природы В сердце моем Ныне не может Страх произвесть; Я уж лишился В свете всего, Нет мне утехи, Нет мне отрад! Счастье, довольство, Радостна жизнь, Прочь отлетели, Скрылись от глаз. Смерть ужасною рукою Прекратила жизни нить Милой, нежной Дезагрены В цвете юных ее лет! Я остался в горькой скуке Жизнь плачевную вести, И всечасно со слезами О любезной вспоминать. Но что я говорю, несчастный! Могу ль я ныне слезы лить? Давно иссякнул, прекратился Из глаз лиющийся поток; Осталось мне одно мученье, Отчаянье и вечный стон; Но скоро, может быть, судьбою И мне назначен сей предел, Чтоб, скорби прекрати несносны, Оставить жизнь, сойти во гроб И там навеки съединиться С тобой, дражайший милый прах! Придет прежней сотоварищ Жизни счастливой моей, Изумленным взором будет Друга прежнего искать; Но увы! он не увидит Более его нигде! Пусть он спросит о Лотреке: Где его сердечный друг? - Но, когда о том узнает, Что несчастный друг его От несносного страданья Злую жизнь свою скончал И что он тогда ногою Попирает прах его, Хладною землей покрытый, В месте том, где он стоит; Тут вздохнет и тихим шагом От печальных мест пойдет. Скройся, исчезни, Горестна мысль! Пусть веселятся Милы друзья, Лютой разлуки Вечно не знав! Пусть я страдаю Только один, Пусть я окончу Здесь свою жизнь. Тогда отчаянной рукою Лотрек свой острый меч берет И, призывая тень любезной, Разит во грудь и мертв падет... 1803 ПРИМЕЧАНИЯ Свиток муз., кн. II. СПб., 1803, с. 78-82. О Михаиле Олешеве, несколько стихотворений которого были напечатаны в альманахе "Свиток муз" (1803) и журнале "Северный Меркурий" (1809), известно лишь, что в мае 1802 г. он был принят в члены Вольного общества любителей словесности, наук и художеств - петербургской литературно-общественной организации демократического направления, - а в ноябре того же года выбыл из общества по болезни (см.: Поэты-радищевцы. Вольное общество любителей словесности, наук и художеств. Л., 1935, с. 465-466). 17 мая 1802 г. Олешев читал и обществе свое стихотворение "Лотрек", Несмотря на подзаголовок, стихотворение не соответствует ни одной из оссиановских поэм Макферсона или его подражателей. Это самостоятельное произведение, где из Оссиана заимствованы лишь имена Дезагрена и Армии и некоторые пейзажные мотивы; само имя Лотрек французского происхождения и у Оссиана невозможное. Сохранился отзыв о "Лотреке" А. X. Востокова, секретаря Вольного общества, читанный 24 мая 1802 г.: "Пиеса вообще весьма прекрасна; богата картинами и нравится чистотою слога. Поэт умел избрать для предмета своего приличную версификацию: краткие дактилохореические стихи совершенно гармонируются с четверостопными ямбами. Но употребленные в двух местах хореи скачущим своим ходом, кажется, несколько нарушают общее согласие". Далее Востоков приводил конкретные замечания: "И, обратя свой взор на мрамор, Лотрек, вздыхая, говорит. Урождается ли мрамор в отечестве Оссиана?.. А естьли и урождается, вероятно ли, чтобы древние, полудикие шотландцы различали поименно разные породы камней? Смерть ужасною косою Прекратила жизни нить Милой нежной Десагрены В цвете юных ее лет. В рассуждении первых двух стихов заметим, что это совсем не в духе шотландских бардов сказано; они не знали нашу смерть с косою, не знали также нить греческих Парк; у них по-своему умирали", и т. д. Олешев, готовя "Лотрека" к печати, частично учел замечания рецензента. В завершение рецензии Востоков писал: "Впрочем, поэт выдержал совершенно тон своей пиесы. После томного жалобного речитатива следует вдруг порывисто фуго". И, приведя отрывок стихотворения от строки "Скройся, исчезни" до конца, он заключал: "Можно без лести сказать, что сочинитель сим концом истинно увенчал всю пиесу" (Журн. Мин-ва нар. просвещения, 1890, ч. CCLVIII, март, отд. II, с. 68-69).