Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем в пятнадцати томах
Том тринадцатый. Книга первая. Материалы редакционно-издательской деятельности
С.-Пб, «Наука», 1997
Литературные новости
править— С 1854 года редакция «Современника» приобрела постоянное сотрудничество А. А. Фета. Кроме стихотворений его мы поместим в непродолжительном времени «Германа и Доротею» в переводе г. Фета.
— Лучшая литературная новость, которую мы можем на этот раз сообщить нашим читателям, также связана с именем г. Фета. Он перевел и приготовляет к печатанию оды Горация. Мы слышали большую часть их и, сознаемся, до сей поры не можем выйти из-под влияния этой роскошной, обаятельной поэзии, этого музыкального и сильного стиха, соединяющего с легкостью, изяществом, плавностью строгую верность подлиннику. Надо быть самому поэтом, чтоб так переводить Горация. Мы ждем этой книги с большим нетерпением и предсказываем публике одно из таких литературных наслаждений, которые ей приводится испытывать весьма редко. <…>
КОММЕНТАРИИ
правитьПечатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: С, 1854, № 1 (ценз. разр. — 31 декабря 1853 г.), отд. VI, с. 103.
В собрание сочинений включается впервые.
Автограф не найден.
«Литературные новости» в № 1 «Современника» 1854 г. составлены из нескольких литературно-рекламных объявлений. В настоящее издание включается фрагмент, редакционный характер которого не вызывает сомнения.
С. 118. …мы поместим в непродолжительном времени «Германа и Доротею» в переводе г. Фета.-- Сам переводчик был не вполне удовлетворен работой над поэмой Гете. В письме к Некрасову от 27 июня 1854 г. Фет спрашивал: «Напишите, пожалуйста, прочли ли Вы моего „Германа“, — говорю это не с тем, чтобы Вы его напечатали. Напротив, если попадутся за поспешностью какие-либо сучки и задоринки, то я желал бы их исправить; какая надобность лезть публике в глаза с неотделанной вещью, если „Герман“ таков. Вы в этом случае гораздо лучший судья…» (АСК, с. 215—216). Фетовский перевод поэмы И.-В. Гете «Герман и Доротея» напечатан в № 7 «Современника» 1856 г.
С. 118. Он перевел и приготовляет к печатанию оды Горация. Мы слышали большую часть их…-- В письме к С. Т. Аксакову от 5 (17) июня 1853 г. И. С. Тургенев сообщал: «У меня на днях был Фет <…> Он мне читал прекрасные переводы из Горация — иные оды необыкновенно удались…» (Тургенев 2, Письма, т. II, с. 237). В цитированном выше письме Фета к Некрасову от 27 июня 1854 г. Фет говорил: «Гораций в совершенной зависимости у Тургенева — и слава Богу» (АСК, с. 216). «Оды» Горация в фетовском переводе были напечатаны в № 1 «Отечественных записок» 1856 г.