СЕМИЦВЕТНИК


Люси Савицкой[2]

Нежнее, чем польская панна,
И, значит, нежнее всего.

        Бальмонт[3]



1



Лесной ручей поёт, не зная почему,
Но он светло журчит и нарушает тьму.
А в трепете лучей поёт ещё звончей,
Как будто говоря, что он ничей, ничей.

Так ты всегда светла, не зная почему,
И быть такой должна наперекор всему.
Твоя душа — напев звенящего ручья,
Который говорит, что ты ничья, ничья.


<1902>

Примечания

  1. Бальмонт К. Д. Избранное. Стихотворения. Переводы. Статьи М., «Художественная литература», 1980 Дополнение 1 по: Бальмонт К. Солнечная пряжа. Изборник Библиотека поэта. Малая серия СПб, 2003 Дополнение 2 по: Бальмонт К. Д. Собрание сочинений в двух томах. Т. 1 М., «Терра», 1994. В интернете: Библиотека Мошкова и lib.rus.ec
  2. Семицветник — Люси Савицкая — поэтесса, переводчица, друг Бальмонта, постоянно жила в Париже, где сотрудничала в «Меркюр де Франс». "Она превосходно перевела… книгу моих очерков о Мексике, Египте, Индии, Японии, Океании… В издании Грассэ выходит в ее переводе том моих рассказов «Воздушный путь», — писал Бальмонт Л. Гире 20 декабря 1928 г. (Литовская государственная республиканская библиотека, г. Вильнюс).
  3. Эпиграф — из стихотворения «Нежнее всего» (наст, изд., с. 92).