К Лицинию (Гораций; Мерзляков)

К Лицинию
автор Гораций (65—8 г. до н. э.), пер. Алексей Фёдорович Мерзляков (1778—1830)
Оригинал: лат. «Rectius vives, Licini, neque altum…». — Перевод опубл.: 1826[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 119—120. — (Библиотека поэта).

К ЛИЦИНИЮ


Сча́стливей будешь, не вверяясь дальним
Моря пучинам, посреди же бури,
Страж себе строгий, не тесняся робко
К хитрому брегу.

Кто золотую Средственность возлюбит,
Бедности чуждый, не потерпит смрада
В хижине скудной, не живёт в завидных,
Скромный, чертогах.

Чаще ветр ярый низвергает долу
Дубы огромны; жесточайшей карой
Рухнут бойницы; пламень молний вьётся
К высям нагорным.

В горе надежду, боязливость в счастье
Носит, в пременах искушенно света,
Сердце благое. Насылает зимы
Юпитер; он же

Гонит их в север. Огорченье — ныне;
Завтра — отрада! Молчаливу Музу
Арфа разбудит; Феб всегда ль в погибель
Лук напрягает?..

Нужда ли давит — ты, бесстрашный духом,
Ратник, мужайся; изучись разумно
Стягивать в ветер, слишком благосклонный,
Дмящийся парус!..


<1826>


Примечания

  1. Впервые — в книге: Подражания и переводы из греческих и латинских стихотворцев А. Мерзлякова. — М., 1826. — Т. 2. — С. 114.