Кукла (Сырокомля; А. С.)

Кукла
автор Владислав Сырокомля, пер. А. С.
Оригинал: польск. Lalka. Gawęda dziecinna, опубл.: 1851. — Перевод опубл.: 1871. Источник: Поэзія славян: сборник лучших поэтических произведеній славянских народов в переводах русских писателей / под ред. Н.В. Гербеля. СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1871. - 542 с.

Не плачь, моя кукла, не будь своенравной:

Умненько сиди, не мотай головой!

Послушай — о чёмъ говорили недавно

Папа и мамаша со мной.

Мнѣ къ празднику платье сошьютъ — заглядѣнье!

Я къ этому времени буду ужь звать

Молитвы французскія: мы въ воскресенье

Поѣдемъ въ обѣднѣ опять.

А наши крестьяне — вотъ будутъ дивиться

И, слыша молитву, качать головой!

А мнѣ не прилично по-польски молиться,

Какъ-будто мужичкѣ простой.

Но тихо — по-польски просить буду Бога,

Чтобъ мнѣ хорошѣть и рости поскорѣй,

Чтобъ далъ онъ папашѣ такъ много, такъ много

И бѣлыхъ, и жолтыхъ грошей.

Ужь какъ же папаша мой любитъ монеты!

И служитъ молебны, и въ церковь даритъ:

«Господь — говоритъ онъ — заплатитъ за это,

И больше въ сто разъ возвратитъ.»

Такъ вотъ онъ и молитъ усердно у Бога —

И Богъ ему больше и больше даётъ;

И скоро накопится денегъ такъ много,

Что мы потеряемъ и счотъ.

Ахъ, кукла! какая ты, право, смѣшная!

Ты думаешь: Богъ къ намъ появится Самъ,

Иль спустится съ деньгами ангелъ изъ рая

И деньги отдастъ эти намъ?

Нѣтъ! явится жидъ въ длиннополомъ кафтанѣ,

И будетъ онъ деньги папашѣ носить;

За деньги мы купимъ крестьянъ, а крестьяне

Намъ будутъ и жать, и косить.

Ты знаешь ли кто мы? Мы — паны, я — панна,

А это — холопы, рабочій народъ;

Самъ Богъ имъ велѣлъ, чтобъ они постоянно

Трудились для насъ, для господъ.

Фи, какъ они грубы, нечисты и пьяны,

Въ дырявыхъ сермягахъ, всегда безъ сапогъ…

Да кто жь виноватъ въ томъ! Не слушаютъ пана:

За-то и караетъ ихъ Богъ.

Папа любитъ лошадь, мамаша — собачку,

Холоповъ же всякій ругаетъ и бьётъ.

Хоть жаль, а нельзя же давать имъ потачку:

Такой ужь упрямый народъ#

Вчера вотъ: папа отдыхалъ въ кабинетѣ,

Они же — ну, право, ихъ мало бранятъ —

Вошли, натоптали слѣдовъ на паркетѣ:

«Ѣсть нёчего, баринъ!» кричатъ.

За-то были выгнаны вонъ и прибиты…

Ну, право, когда я начну управлять —

Пока эти люди не будутъ всѣ сыты,

До-тѣхъ-поръ не лягу я спать!

Уснёшь ли спокойно, когда тутъ толпится

Голодный народъ у окна, у воротъ!

Пожалуй, какой-нибудь нищій приснится

И въ сумкѣ съ собой унесётъ.

А пуще боюсь — не узналъ бы на небѣ

Господь; а Онъ добръ, говорятъ, къ бѣднякамъ…

Помолимся жь, кукла, о деньгахъ, о хлѣбѣ —

Чтобъ далъ ихъ крестьянамъ и намъ!

А. С.