Открыть главное меню

Королева метелей
автор Ганс Христиан Андерсен (1805—1875), пер. Ф. Н. Берг (1839—1909)
Язык оригинала: датский. Название в оригинале: Snee-Dronningen. — Опубл.: 1899. Источник: Commons-logo.svg Г. Х. Андерсен. Собрание сочинений Андерсена в четырёх томах. Том третий. Издание второе — С.-Петербург: Акцион. Общ. «Издатель», 1899 Королева метелей (Андерсен; Берг) в дореформенной орфографии



КОРОЛЕВА МЕТЕЛЕЙ [1]


Тёмной ночью метель и гудит и шумит,
Под окошком избушки летая свистит;
А в избе при огне, у сырого окна,
Ждёт красотка кого-то одна.
Всё на мельнице стихло… огонь не горит…
Вышел мельник-красавец, к красотке спешит.
Он и весел, и громко и стройно поёт,
И по снежным сугробам идёт.
Он и с ветром поёт и с метелью свистит,
10 По сугробам глубоким к красотке спешит…
Королева метелей на белом коне
Показалась вдали, в стороне.
И завыл её конь, как израненный зверь,
И запела она: «Мой красавец, теперь —
15 Ты так молод, прекрасен — со мною пойдём!
Ты не хочешь ли быть королём?
У меня есть черто́ги в горе ледяной,
Блещут радугой стены, и пол расписной,
И на мягком сугробе нам быстро постель
20 Нанесёт полуно́чи метель».
Всё темно́, и метель и шумит и гудит…
— Мой красавец! Не бойся, что месяц глядит, —
Чтоб не видел он нас — до земли с облаков
Заколеблется полог снегов…
25 Ярко солнце блестит в голубых небесах,
И сверкают пылинки на снежных полях,
И на брачной постели покоится он —
Тих и свеж его утренний сон…



Примечания

  1. Из сборника «Поэты всех времён и народов» изд. Костомаровым и Бергом — Москва. 1862 г.