Конец вещей (Лихтенберг; Жуковский)

Конец вещей
автор Георг Кристоф Лихтенберг, пер. Василий Андреевич Жуковский
Оригинал: немецкий, опубл.: 1809. — Перевод опубл.: 1809. Источник: az.lib.ru со ссылкой на Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В двадцати томах Т. 10. Проза 1807—1811 гг. Кн. 2. М.: Языки славянской культуры, 2014.

Конец вещей

править
(Изъяснение карикатуры, сообщенной в XXIV No «Вестника Европы» 1808)(*)
(*) Оно выходит несколько поздно: просим извинения у наших читателей. Ж.

Finis! Конец! — слова, изображенные на табачном дыме, который вместе с последним дыханием выпустит изо рта умирающее время, переломив свою трубку — вечная память покойнику! Оно докурило свой табак, теперь остается ему только высыпать золу и прилечь — оно то делает! Коса его переломлена; часы разбиты; из левой руки выпадает свиток — духовная, по которой наследником и исполнителем последней воли покойника назначается Хаос; три Парки подписались свидетелями. Лежащие на земле разные мебели расположены, кажется, самим Хаосом, по собственной, ему одному приличной методе: вот комедия, развернутая на последнем явлении, в конце которого читаете: exeunt omnes, все уходят; подле неё пустой разорванный кошелек и форменное объявление о банкрутстве Натуры (Nature bankrupt) с огромною печатью; далее — старая башмачная колодка с обрывком ремня; вытертая щетина подле изломанной короны, переломленного лука, треснувшей палитры Гогартовой, ружейного приклада и горестных развалин старого помела. Разбитый колокол брошен подле разорванной политической картинки, писанной самим Гогартом и называемой «The tintes» (Времена)1 — эта картина, скажем мимоходом, была причиной многих неудовольствий для живописца: она навела на него гонения Вильксовой и Куршиллевой критики2. У самой картинки лежит огарок, который гаснет, зажигая картину в том самом месте, где видна надпись «The tintes» — со Временем должно погибнуть и самое имя его! Далее представляется глазам нашим обрушившийся карниз; над ним наклонился столб, несколько похожий на виселицу, с вывеской разрушающегося мира — это натурально: если разрушается мир, то и сама вывеска его должна исчезнуть; жаль только, что этот несчастный мир представлен здесь, как беглый сочинитель пасквиля, повешенный en effigie3 — доказательство, что Гогарт не имел намерения польстить ему в своем надгробном панегирике. Далее видите развалившуюся башню с часами без стрелки, которой покойное время подписало при смерти отпускную; обрушившуюся хижину, иссохшие деревья, надгробные камни, утопающий корабль, потухший месяц, умирающее на колеснице солнце и вместе с ним тройку коней, издыхающих, опустив головы на облачные подушки. Смешна виселица, которая одна, невзирая на всеобщий паралич Натуры, стоит прямо и невредимо, со своим причетом4, как будто надеясь присоединиться на что-нибудь в шестом акте, при новом преобразовании вещей.

Эта карикатура есть самое забавное mémento mon (помни о смерти); или, лучше сказать, самое комическое изображение Натуры, лежащей на смертной постели. Посреди смешного встречаем, однако, и трогательное: я говорю об изломанной палитре живописца. С тех пор, как она брошена к ногам умирающего времени, ещё не явился ни один живописец-сатирик, способный заменить того человека, который натирал на неё свои краски. Картина сия была последним произведением творческой кисти Гогарта. Дописав её, он вдруг почувствовал в душе какое-то пророческое исступление, схватил опять оставленную кисть, изобразил на картине палитру свою и написал решительное слово Finis. «Всё кончено!» — воскликнул он и навсегда перестал трудиться, не назначив, однако, по себе преемника: он умер спустя один месяц по окончании этой картины — анекдот не вымышленный и всем известный!

Лихтенберг

Примечания

править

Автограф неизвестен.

Впервые: ВЕ. 1809. Ч. 43. № 4. Февраль. С. 299—302 — в рубрике «Литература и смесь», с подписью в конце: Лихтенберг. В прижизненных изданиях отсутствует. Печатается по тексту первой публикации. Датируется: не позднее января — начала февраля 1809 г.

Источник перевода: Lichtenberg’s Ausfürliche Erklärung der Hogarthischen Kupfersteiche mit verkleinerten aber follstandigen Copien derselben von E. Riepen-hausen [Подробные описания Гогартовых гравюр]. Т. 8. S. 106—124 (Finis oder Das Ende aller Dinge [Finis или конец всех вещей]). Göttingen, 1801.

Последняя хогартовская гравюра, известная под названием «Finis» («Конец»), в действительности называлась «The Bathos, or Manner of Sinking in sublime» («Низменное, или падение возвышенного»). Последний абзац текста целиком принадлежит Жуковскому, представляя собой своего рода подведение итогов, некий реквием автору гравюры и её комментатору, который не довел свой замысел до конца, и его «Изъяснения…» собирали для издания родственники покойного. См. комментарии к переводам «Путь развратного» и «Брак по расчету» в настоящем томе.

1 «The limes» (Времена) — Гравюры «Времена» были созданы У. Хогартом в 1762 г. за два года до смерти и проникнуты глубоким пессимизмом. Напр., на одной из гравюр изображён пожар Семилетней войны. Горящие здания символизируют европейские государства. Король Англии Георг III, стоя на пожарной машине в центре, тушит глобус, огонь на котором раздувает стоящий на ходулях Уильям Питт. На его шее висит жёрнов, олицетворяющий коррупцию, с надписью «3000 фунтов в год» — пенсия Питта. Справа внизу изображена группа беженцев, убитых, сумасшедший со скрипкой. В левом нижнем углу — наживающийся на войне голландский коммерсант.

2 …гонения Вильксовой и Куршиллевой критики. — По всей видимости, речь идёт о выпадах английских критиков произведений Хогарта: публициста Джона Уилкса (1727—1797) и поэта-сатирика Чарльза Черчилля (1731—1764) на страницах издаваемой ими газеты «North Briton» («Северный британец») в 1762—1763 гг.

3 …en effigie — (франц.) как попало, неестественным образом

4… виселица… со своим причетом… — Причет — штат служителей православного культа при отдельной церкви. Иносказательно — с необходимыми аксессуарами, предметами, необходимыми при казни.

Н. Реморова