Когда позор и угнетенье (Гюго; Буренин)

«Когда позор и угнетенье…»
автор Виктор Гюго (1802—1885), пер. В. П. Буренин (1841—1926)
Оригинал: французский. — Перевод опубл.: 1871[1]. Источник: Буренин В. П. Былое: Стихотворения 1861—1877. / Изд. второе. — СПб., 1897. — С. 85-86.

* * *


Когда позор и угнетенье
Царят над Францией моей
И с укоризною презренья
Повсюду говорят о ней;

Когда, республика святая,
Деяния твоих сынов
Поносит, дерзко осуждая,
Толпа лакеев и рабов;

Когда свобода в тьме могилы
Погребена, и низкий страх
Пред самовластьем дикой силы
Повергнул души все во прах;

Когда, подъявши меч кровавый,
Бесчеловечная вражда
Своих убийств гордится славой —
Где мир душе найти тогда?

В моём изгнаньи одиноком
Брожу, с печалию в груди,
На этом острове далёком
И жду лишь бедствий впереди.

Лежит на небе мгла тумана,
Катясь к подножью серых скал,
Бушуют волны океана
И ветер воет, как шакал.

С тоской внимаю бури звуки,
И мнится мне, стихий в борьбе
Я слышу голос тайной муки
О человеческой судьбе.

О, мир проклятий, мир страданий,
Мир властелинов и рабов!
Когда ты отдохнёшь от браней,
Когда ты сбросишь гнёт оков?

Иль вечно, полны неприязни,
Презрев свободу и любовь,
Осуждены все люди казни —
Лить человеческую кровь?

Увы, в грядущем, полный горя,
Не вижу я пределов зла;
А в настоящем... Волны моря!
Шумите громче, с ветром споря,
Ложись темнее, бури мгла!




Примечания

  1. Впервые — в «Отечественных записках», 1871, том 196, № 6, стр. 447-448.