Как грустно слышать (Сарумару-даю; Нович)

Сарумару Таю. «Как грустно слышать…»
автор Сарумару-даю, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

(Хиакунин исшу)[2]

5.


 
Сарумару Таю.

Как грустно слышать
осеннею порою
в горах пустынных
средь зелени увядшей
протяжный крик оленя!



 
Ср. с подобным же стихотворением № 83. — Поэт жил в VIII веке при Императоре Геншо и Императоре Шому[3]. Его настоящее имя неизвестно: таю было почётным титулом чиновников 5-го ранга.

Оригинал

5.


猿丸大夫

奥山に
紅葉ふみわけ
鳴く鹿の
声きく時ぞ
秋は悲しき


Sarumaru Dayu

Okuyama ni
Momiji fumiwake
Naku shika no
Koe kiku toki zo
Aki wa kanashiki


Сарумару Даю

Окуяма ни
Момодзи фумивакэ
Наку сика но
Коэ кику токи дзо
Аки ва канасики[4]



Источник

 

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Имеются в виду Императрица Гэнсё и Император Сёму.
  4. Вака №5.