Каин и Авель (Бодлер; Минаев)/ДО

Yat-round-icon1.jpg

Каинъ и Авель
авторъ Шарль Бодлеръ (1821—1867), пер. Дмитрій Дмитріевичъ Минаевъ (1835—1889)
На перепутьи, 1871
Языкъ оригинала: французскій. Названіе въ оригиналѣ: Abel et Caïn («Race d’Abel, dors, bois et mange…»). — Изъ цикла «Мятежъ», сб. «Цветы зла». Опубл.: 1870[1]. Источникъ: Д. Д. Минаевъ. На перепутьи. — СПб.: Изданіе книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 172—173.. Каин и Авель (Бодлер; Минаев)/ДО въ новой орѳографіи


Каинъ и Авель.


(Съ французскаго.)


[172]

Племя Авеля, будь сыто и одѣто,
Феи добрыя покой твой охранятъ;

Племя Каина, безъ пищи и безъ свѣта,
Умирай, какъ пресмыкающійся гадъ.

Племя Авеля, твоимъ счастливымъ внукамъ
Небеса цвѣтами усыпаютъ путь;

Племя Каина, твоимъ жестокимъ мукамъ
10 Въ мірѣ будетъ ли конецъ когда нибудь?

Племя Авеля, довольство — манной съ неба
На твое потомство будетъ нисходить;

15 Племя Каина, бездомное, безъ хлѣба,
Ты голодною собакой станешь выть.

Племя Авеля, сиди и грѣйся дома,
Гдѣ очагъ семейный ярко запылалъ;

Племя Каина, постель твоя — солома,
20 Въ стужу зимнюю дрожишь ты, какъ шакалъ.


[173]

Племя Авеля, плодишься ты по свѣту,
Пѣсню счастія поютъ тебѣ съ пеленъ;

Племя Каина лишь знаетъ пѣсню эту:
25 Вопль дѣтей своихъ и стоны чахлыхъ женъ.

*       *
*

Племя Авеля! свѣтло твое былое,
Но грядущаго загадка намъ темна…

30 Племя Каина! Терпи, и иго злое
Грозно сбросишь ты въ иныя времена.

Племя Авеля! Слабѣя отъ разврата,
Измельчаетъ родъ твой, старчески больной…

35 Племя Каина! Ты встанешь — и тогда-то
Подъ твоимъ напоромъ дрогнетъ шаръ земной.




Примѣчанія.

См. также переводъ Гумилёва.

  1. Впервые — въ журналѣ «Искра», 1870, № 2, с. 57—58 съ подзаголовкомъ «Съ французскаго» и безъ указанія на Бодлера. Затѣмъ — въ книгѣ Д. Д. Минаевъ. На перепутьи. — СПб.: Изданіе книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 172—173..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.