Италия, отчизна вдохновенья!
Придёт мой час, когда удастся мне
Любить тебя с восторгом наслажденья, 4 Как я любил твой образ в светлом сне.
Без горя я с мечтами распрощаюсь,
И наяву, в кругу твоих чудес,
Под яхонтом сверкающих небес, 8 Младой душой по воле разыграюсь.
Там радостно я буду петь зарю
И поздравлять царя светил с восходом,
Там гордо я душою воспарю 12 Под пламенным необозримым сводом.
Как весело в нём утро золотое
И сладостна серебряная ночь!
О мир сует! тогда от мыслей прочь! 16 В объятьях нег и в творческом покое
Я буду жить в минувшем средь певцов,
Я вызову их тени из гробов!
Тогда, о Тасс![2] твой мирный сон нарушу, 20 И твой восторг, полуденный твой жар
Прольёт и жизнь и песней сладких дар
В холодный ум и в северную душу.
1826
Вариант
Автограф
5 Я весело с мечтами распрощаюсь
9 Как радостно я буду петь зарю
«Московский вестник»
4 Как я люблю твой образ в светлом сне
18 Я вызову их сонмы из гробов
Примечания
Автограф — в ГБЛ, ф. 48 (Веневитиновых), к. 55, ед. хр. 28, № 3; список — там же, ед. хр. 13. Написано в Петербурге. В изд. 1960 г. датируется 1826 г.
З. А. Волконская (см. прим. к стихотворению «Завещание»), которой было посвящено стихотворение, до приезда в 1824 г. в Россию долгое время жила в Италии.
↑Тогда, о Тасс! — Тассо Торквато (1544—1595) — итальянский поэт.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.