Испанцы (Лермонтов)/Действие четвёртое

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Сцена I

В доме Соррини. На столе бумаги и книги и песочные часы.


Соррини
(входит)

Сегодня, может быть, увижу я
Мою красавицу. Мою! — зачем же нет?
Она моя, так верно, как я плут.
1760  Когда я сам с собою, то никак
Себя я не щажу. Зачем? — Я плут.
Я это знаю сам, зачем скрываться
Перед собой? Я плут, но умный плут.
Да, впрочем, я не вижу тут худого;
Я сотворен, чтоб жить и наслаждаться.
И всеми средствами я должен достигать
Предположенной цели. Я достиг —
И умный человек. Не удалось — глупец!
Так судят люди большей частью.
1770  Великий инквизитор обещал
У нашего отца святого выпросить
Мне шапку кардинала, если я
Явлюсь ее достойным — то есть
Обманывать и лицемерить научусь!
О! это важная наука в мире!
Наука женщин! с нею прямо в папы;
И этому есть доказательства у нас.

Молчание.


В кровавый путь отправлен уж Фернандо...
Один лишь Алварец... да этот плох!
1780 О! бедная Эмилия, давно ли
Сказала ты, что старику смешно
Любить и невозможно?.. Но сегодня
Ты мысли переменишь...

(Садится.)

Ты мысли переменишь... Говорят,
Что женщины должны быть неприступны
Для нашего сословья, что закон велит...
Ужель закон в сей толстой книге[2]
Сильней закона вечного природы?
Безумец тот, кто думал удержать
Ничтожным правилом, постановленьем
1790  Движение природы человека;
Он этим увеличил грех — и только,
Дал лишний совести укор и между тем
Желание усилил запрещеньем!
Пострижен был насильно я в монахи,
Почти насильно (в пылкой юности
Не можем понимать мы важной пользы), —
Пускай, пускай они за всё ответят,
Что сделал я; пускай в аду горят
Они... но что такое ад и рай,
1800  Когда металл, в земле отрытый, может
Спасти от первого, купить другой?
Не для толпы ль доверчивой, слепой
Сочинена такая сказка? — я уверен,
Что проповедники об рае и об аде
Не верят ни в награды рая,
Ни в тяжкие мученья преисподней.
Да, впрочем, добрый смысл велит не верить,
Что души будет вечный жечь огонь,
Что черти за ноги повесят тех,
1810 Которые ни рук, ни ног иметь не будут.

(Берет книгу, перо и бумагу.)

Займусь!

(Кладет.)

Займусь! Нет, что-то я не в духе!
Кто бы поверил, что в мои лета
Хорошенькой девчонки ожиданье
Могло смущать, тревожить, беспокоить?
Я всё не понимаю, для чего
Мне не годится женщину любить?
Как будто бы монах не человек?

(Смотрит на часы.)

Часы бегут — и с ними время; вечность,
Коль есть она, всё ближе к нам, и жизнь,
1820  Как дерево, от путника уходит.
Я жил! Зачем я жил? Ужели нужен
Я богу, чтоб пренебрегать его закон?
Ужели без меня другой бы не нашелся?..
Я жил, чтоб наслаждаться, наслаждался,
Чтоб умереть... умру... А после смерти?
Исчезну! — Как же?.. Да, совсем исчезну...
Но если есть другая жизнь?.. нет! нет!
О наслажденье! я твой раб, твой господин!..

(Звонит.)


Слуга входит.


Не позабудь, что я тебе сказал.
1830  Когда подъедут близко удальцы
Мои, то киньтесь вы с оружием толпой
И, будто бы освободивши силой,
Её сюда скорее приведите...
Да чур не забывать, что вы без языков,
А то... меня ты знаешь коротко!
Возьми ж себе заранее награду

(дает кошелёк)

И раздели другим... ступай же.

Слуга берет кошелёк и целует руку.


Слуга

Всё исполню.

Соррини подходит к окну.


Соррини

Да, кажется, я вижу пыль, ужели
Они спроворили всё дело? Донна
1840  Мария лакома на жемчуг,
Как видно; впрочем, ей мешала
Моя красавица, как лишнее бревно
В строенье дома: сам его не дашь,
А как попросят, так легко расстаться!

(Глядит в окно.)

Они! так точно!.. Ближе подъезжают;
Вот и мои спасители бегут... сраженье!
Железо о железо бьётся и стучит
Безвредно... искры сыплются кругом.
Так в споре двух глупцов хоть много шуму,
1850  Да толку нет... Как кровь моя кипит
В полузасохшем сердце!.. ну,

(смотрит)

В полузасохшем сердце!.. ну, схватили
Эмилию и тащат... торжество!
Victoria!..[3] теперь я говорю
Отважно: veni, vici[4] — потому
Что я ещё девицу не видал!..

(Отходит от окна.)


Слуга входит.


В лице твоём победу я читаю:
Веди сюда...

Слуга ушел.


Веди сюда... Victoria, Соррини!..

(Потирает руками.)

Поплачет Алварец, поплачет, покричит,
Порвет седые волосы... и не узнает,
1860  Где дочь его... ха! ха! ха! ха! победа!..

Вводят Эмилию; Соррини дает знак; люди уходят.


Эмилия

Где мой спаситель!.. ах! отец Соррини,
Не вам ли я обязана спасеньем?
Вознагради вас боже так, как я
Желала бы!.. о мой спаситель!

Соррини

Я христианский долг исполнил только.

(Идет и запирает дверь.)


Эмилия

О, возвратите поскорей меня
Родительскому дому... мой отец
В отчаянии будет, если он
Узнает про ужасный этот случай!
1870 Со мной гуляла мачеха моя
В саду, и вдруг злодеи ухватили
Меня, связали, повлекли с собою.
Окончите благодеянье ваше!..
Велите отвести меня домой
Как можно поскорей... Что мой отец
Подумает, что скажет он?..

(Плачет.)


Соррини

Эмилия! ты вся дрожишь. Как можно
Теперь тебе домой отправиться. Теперь?..
Ты так слаба... Нет, отдохни подоле здесь,
1880 Побудь подоле у меня... зачем лишать
Меня такого счастья...

Эмилия

Меня такого счастья... Ради бога!
Я не могу остаться здесь у вас!
Я не должна.

Соррини

Я не должна. Зачем же ты не можешь,
Мой ангел! Кто тебе мешает
День, два и три здесь отдохнуть?

Эмилия

День, два и три!..

Соррини

День, два и три!.. Чему дивиться тут?

Эмилия

Я вас не понимаю!

Соррини

Я вас не понимаю! День, два, три
И более останешься ты здесь,
И ежели понравится тебе,
1890 То можешь ты остаться вечно... то есть

(в сторону)

Пока ланиты не поблекнут и глаза
Не потеряют пламень свой волшебный.

Эмилия

Отец Соррини!

Соррини

Отец Соррини! Да, я не шучу;
Ты там была рабой — здесь будешь ты царицей,
Мой дом и всё, что в нем, твое,
А ты моя.

Эмилия

А ты моя. Какое право?

Соррини

А ты моя. Какое право? Силы...
Я спас тебя — вот право — и довольно!

Эмилия

Вы позабыли, кто вы! как могу
Я с вами жить! Что это значит?..

Соррини

1900 Не горячись,

(держа ей руку)

красавица! Любовь
Не смотрит на лета своих печальных жертв.
Ты видишь, я был прав, когда сказал,
Что может и старик любить.

Эмилия

Что может и старик любить. Соррини!

(Вырывает руку.)

Оставь меня... бесчестный человек!
Когда судьба меня случайно отдала
Во власть твою, ты оскверняешь
Гостеприимство... Что ты хочешь? Боже!
Спаси меня, спаси, святая дева!..

Соррини

Скажу тебе: святых здесь нет... итак...

Эмилия

1910 Конечно, только демоны одни
Живут с подобным извергом... но бог
Услышит вопль невинной девушки!

Соррини

Нас опыт научает в свете
Не упускать благоприятный случай.
Ну, поцелуй меня на первый раз.

Эмилия
(отворачивается дрожа)

Так вот моя судьба.

(Ему.)

Так вот моя судьба. Прочь, прочь, злодей!..

Соррини

Ты думаешь, что ты теперь царица
В моем дому? Нет, это будет после,
Когда всё сделаешь, что я скажу,
1920 Когда в мои объятья упадешь.

Эмилия

В твои объятья — никогда!

Соррини

В твои объятья — никогда! Послушай.
Тебе слова пустые не помогут;
Да или нет... два слова могут только
Подействовать на сердце это. Если
Ты скажешь да... то для тебя ж приятней!
А если нет... то берегись упрямства!
Оно к добру не доведет. Покорность
Одна лишь облегчит твою судьбу!..
Но, впрочем, я не вижу твоего несчастья!..
1930  Любовь мою нельзя назвать несчастьем...
Умею я любить и награждать,
И ни одна прекрасная девица
Не вырывалась из моих объятий,
Когда почувствовала пламень гру́ди
Моей. Поверь, старик, такой, как я,
Любить умеет лучше юноши:
Всё опытность, мой друг!..

Эмилия
(после минуты молчания)

Знавал ли ты
Спокойствие души, знавал ли ты
Надежду, радость... счастие...
1940  Всем тем, что ты знавал и не знавал,
Чему ты верил, от чего страдал,
Всем тем, что страшно для души твоей,
Коль есть в тебе душа, бессовестный злодей,
Я заклинаю на коленях... пощади.

(Становится на колени.)

О, пощади... оставь меня! Я буду
Молчать о всём, что слышала, о всём,
Что знаю... только пощади меня!..
Не тронь моей невинности — за это
Грехи твои и самые злодейства
1950  Простит тебе всевышний. Так, Соррини!
Но если ты... тогда умру я! и к тебе
Придёт моя страдальческая тень
И бледною рукой отгонит сон...
О, пощади... клянусь молчать до гроба!..

Соррини

Глупец, кто верит женским обещаньям,
А пуще женской скромности — да, да!
Не всё ль равно на нитку привязать
Медведя и надеяться, что он
Не перервет её, чтобы уйти;
1960 Невольно проболтается язык твой...
Нет, я теперь в таком уж положенье,
Что предо мною смерть или победа
На волосе висят... а так как, верно,
Я изберу победу, а не смерть,
То все твои мольбы напрасны,
Эмилия...

Эмилия

Эмилия... Итак, спастися нечем.

(Плачет.)


Соррини

Мне кажется...

Эмилия

Мне кажется... Пошли мне смерть, о боже,
А не бесчестье.

(Падает в кресла и закрывает лицо.)


Соррини

А не бесчестье. Всё притворство это!
Не верю я, чтоб девушка могла
1980 С упрямостью такою защищаться.

(Хочет у нее поцеловать руку, она ему дает пощечину. Он, грозя пальцем, с тихою злостью говорит.)

Ты такова, сердитая девчонка!..
О! о!.. я справлюсь. Нет! я не стерплю
Такой обиды... отомщу... увидишь...
Теперь не жди себе спасенья.
Скорее эти стены все заплачут,
Чем я, твой стон услышав; так, скорей,
Скорей земля расступится, чтоб вмиг
Испанию со мною поглотить, чем сердце
Моё расступится, чтобы впустить одно
1980 Лишь чувство сожаленья... ты увидишь,
Каков Соррини!.. он просить умеет,
Умеет и приказывать как надо.

Она открывает лицо и смотрит с ужасом.



Умею и кинжал употребить
При случае, чтобы заставить вас,
Сударыня, повиноваться мне.

(Злобно.)

Ха! ха! ха! ха!.. о! ты меня узнаешь!

(Подходит к ней.)


Вдруг слышен шум.



Эй! — кто там?

Соррини отпирает дверь, и входят испанцы толпою.


...Вы зачем? — какая дерзость.

Один испанец

Мы
Пришли за награжденьем.

Соррини

Пришли за награжденьем. За каким?

Другой испанец

А как же, разве ты нам, патер, не велел
1990 Дочь Алвареца увезти... иль позабыл?
Что? Видно, только пред услугой
Твой кошелёк открыт издалека.

Третий испанец

А как достали мы твою красотку,
Так тотчас обеднял?

Соррини

Бездельники.

(Бросает большой кошель золота.)

Терпенья не было?..

Все
(берут золото и уходят)

Прощай, отец Соррини!..
Он уже не запирает дверь.

Соррини

Эмилия! решись же наконец...

Эмилия
(встаёт с кресел)

Так ты их посылал меня похитить!
О! верх злодейства в человеке! Я погибла,
Погибла... нет надежды.

Соррини
(насмешливо)

Погибла... нет надежды. Нет надежды!

(Берет её за руку.)

2000 Пойдем со мной,

(целует)

Пойдем со мной, мой друг бесценный!
Так долго защищаться, плакать,
Просить... чтоб наконец признаться побежденной!

Эмилия

Ты думаешь, я вынесу позор свой?
Нет, я умру, старик!..

Соррини
(с гордой улыбкой)

Нет, я умру, старик!.. Старик! шути...
Старик тебе покажет, что довольно
Он пылок.

Эмилия
(сложив руки)

Он пылок. Матерь божия! ужель
Ты не спасешь меня!..

Соррини

Ты не спасешь меня!.. Пойдем... пойдем...
Не скажут, что Соррини уступил
Кому-нибудь. О, я наедине
2010  Не тот, каким кажуся в людях.

(Берет её руку.)


Эмилия

Оставь меня, твоё прикосновенье,
Как зараженного чумою, ядовито...

Соррини
(злобно)

Пойдем же; я велю...

Вдруг стучится кто-то в дверь. Оба останавливаются. Иезуит отходит прочь, отворяет дверь: человек, окутанный плащом пилигрима, сняв шляпу, ‹входит›.


Неизвестный

Пойдем же; я велю... Впустите ради

(он входит быстро, потом нагибается)

Христа!.. Я так устал! Прошу
Кусочка хлеба только. Здравствуйте,
Пошли вам бог свое благословенье,
Честны́й отец!.. я бедный, бедный странник...

Соррини
(в сторону)

Некстати он пришел. Зачем его пустили?

(Скрыпит зубами. Глядит.)

Он подозрителен.

(Ему.)

Он подозрителен. Садись... садись!
2020 Тебе велю тотчас подать вина и хлеба.
Откуда ты идешь? Кто ты?

Неизвестный

Откуда ты идешь? Кто ты? Я бедный странник!
Ходил в Ерусалим... иду назад...
Устал... и голоден, иду домой.
Пока язык мой смерть не охладит,
Везде тебя я буду прославлять,
Кто б ни был ты, гостеприимный.

Соррини

Я исполняю только долг свой.

Неизвестный

Я исполняю только долг свой. Долг!
Немногие тебе подобно мыслят.
Благодарю! — и бог тебя благодарит!..

Соррини
(к Эмилии)

2030 Сестра! вели принесть вина и хлеба...

(Страннику.)

Живём с сестрой мы вместе.

(Видя, что Эмилия нейдет, — дрожит и подходит к ней.)

Ступай! когда я говорю: иди.

Неизвестный
(про себя)

Меня ты не обманешь, крокодил!

Соррини
(громко)

Ступай же...

Неизвестный

Стой!

Соррини
(испугавшись)

Как! Кто ты?

Неизвестный

Я...

(Сбрасывает плащ с себя и вынимает кинжал.)


Эмилия

Фернандо!..

Фернандо
(берёт быстро за руку Эмилию и уводит на другую сторону сцены. Становится пред ней, держа её одной рукой)

Теперь я требую с тебя ответа...

Соррини

Кто ты? Фернандо не воскреснет!
Ты дух иль человек?

Фернандо

Ты дух иль человек? Я тот,
Кто не боится адских умыслов,
Кто может наказать тебя кинжалом
2040  И чья рука не дрогнет пред убийством,
Когда оно её спасет... отдай её.

(Схватывает Соррини за горло.)

Я ничего не жду на небесах,
Я ничего не жду под небесами,
Я мести душу подарил; не жди,
Чтоб я помедлил отослать
Тебя туда — где ждет суд божий
Тебе подобных! Видишь этот нож —
Он над тобой. Оставь же добровольно
Свой умысел.

Соррини

Свой умысел. Но если ты убьешь меня,
2050 То всё-таки Эмилию нельзя
Спасти. Тебя не выпустят
Отсюда слуги — так пусти ж меня!
Я закричу...

Фернандо
(пускает его)

Я закричу... Ты прав: я не палач!..

(В сторону.)

Ужели я боюсь увидеть кровь?

(Ему.)

Отдашь ли мне Эмилию?

Соррини

Отдашь ли мне Эмилию? Нет, не отдам...

(Подбегает к двери всё ближе.)


Фернандо

Отдашь!.. Ты, верно, содрогнешься
Пред тем, что я предпринял. А! Соррини!
Она моя... и честь её моя.
Когда б ты дал мне тысячу миров
2060 За эту девушку... я б их отвергнул все!
Не принуждай меня, не принуждай
К убийству.

Соррини

Не отдам её.

Фернандо

Ты камень, но перед моим отчаяньем
Ты содрогнёшься.

Соррини

Ты содрогнёшься. Нет!..

Фернандо

Ты содрогнёшься. Нет!.. Соррини,
Соррини! редко лишь прошу кого-нибудь
Я на коленах... но узнай сперва,
Что тот, пред кем стоял я на коленах,
Не долго проживёт.

Соррини
(со смехом)

Опять за то же!

Фернандо

Ты мне отдашь Эмилию, не то
2070  Я отниму... не доведи меня
До этой крайности. Я уж готов
На всё. Я с нею потерять готов
И небо, чтоб избавить от твоих когтей.
Я не шутить пришел... о! слушай! слушай
В последний раз... отдай её.

Соррини

В последний раз... отдай её. Посмотрим!

(Бросается в дверь и зовет на помощь.)

Сюда! сюда! сюда! разбой! Эй! слуги!

Шум и крик за сценой.


Эмилия
(бросив томный взор)

Фернандо!..

Фернандо

Фернандо!.. Ну! всё кончено! напрасно
Желал я крови не пролить. Прощай,
Мой друг,

(обнимает её)

Мой друг, прощай! мы долго
2080 С тобою не увидимся.

(Отворачиваясь.)

С тобою не увидимся. О боже!
Итак, ты хочешь, чтоб я был убийца!
Но я горжусь такою жертвой... кровь её —
Моя! она другого не обрызжет.
Безумец! как искать в том сожаленья,
О ком сам бог уж не жалеет!
Час бил! Час бил! — последний способ
Удастся — или кровь! — нет, я судьбе
Не уступлю... хотя бы демон удивился
Тому, чего я не могу не сделать.

Эмилия устремляет молящий взор на него. Во время этого разговора входят слуги Сорриния и он. Все с оружием.


Соррини

2090 Посмотрим, кто сильней из нас!.. Эй, слуги!..

Фернандо

Узнай же клятву: мы стоим пред богом...
Живая или мертвая — она
Моя — ты видишь.

(Показывает кинжал.)


Эмилия

Моя — ты видишь. Ах!..

(Склоняет голову на грудь Фернандо.)


Соррини

Моя — ты видишь. Ах!.. Меня не настращаешь!
Мне мертвую не нужно... Слуги! эй,
Схватите, бейте, режьте наглеца!..

Он сам защищён слугами.


Фернандо

Ни с места!

Все останавливаются.


Соррини

Ни с места! Что же вы?

Они опять хотят броситься.


Фернандо

Ни с места! Что же вы? Ни с места, вы, рабы!.

(Сорринию.)

В последний раз, в виду небес и ада,
Отдашь ли мне её?

Эмилия
(едва слышным голосом)

Отдашь ли мне её? Хранитель ангел мой!
Спаси меня!

Соррини

Спаси меня! Живую не отдам!..
2110 Что б ни было.

Фернандо

О!.. так смотри сюда!

(Прокалывает ей грудь.)


В эту минуту все поражены. Он подымает её труп с полу и уносит сквозь толпу удивлённую. Слуги хотят броситься вслед.


Соррини
(после молчанья, остановив слуг)

Оставьте! Иначе хочу я сделать!..

(Он дрожит. Даёт знак, чтоб все ушли.)


Уходят.


Какая дерзость!.. да! Он мне заплотит.
Я сам в опасности. Он может...
Что может он?.. Я зол теперь,
Как дьявол... отомщу ж ему,
Сожгу его, сдеру с живого кожу,
Сорву железом ногти, исщиплю
Горячими щипцами, на гвоздях
Его ходить заставлю, медь кипящую
2110  Волью безумцу в горло и упьюсь,
Упьюсь, как сладким нектаром,
Его терзаньем, вздохами и визгом!..
Спади с меня личина скромности,
Пускай узнают все, что итальянец
Соррини, по его веселию и плескам,
Когда Фернандо будет издыхать
В огне иль под ударом палача.
Чем медленней конец его придет,
Тем будет счастие моё полней.
2120 Оклевещу его, хоть сам не вывернусь,
Но всё же я упьюсь его мученьем.
О клевета! приди на помощь! — Никогда
Так не нуждался я в тебе, как ныне;
Дай тысячу мне жал змеиных, чтоб
Я мог облить врага холодным ядом
Твоим...

(Ударяет себя двумя пальцами в лоб.)


Мой план почти готов...
Да, да... вот так... а там! Богиня
Души моей, тебе с сих пор я отдаю
Себя!.. возьми! я твой — и за могилой!}}

Входит доминиканец, приятель Соррини.


Доминиканец

2130 Соррини, здравствуй!

Соррини

Соррини, здравствуй! Здравствуй! кстати ты пришёл

Доминиканец

А что такое?

Соррини

А что такое? Я тебе скажу
Сейчас.

Доминиканец

Сейчас. Должно быть, ты узнал
Пристанище богатого жида
Или, что всё равно, еретика.
Веселье на лице твоем блистает!
Так точно, ревностный служитель веры,
Я отгадал, что хочешь ты сказать.

Соррини

Ты отгадал. Знавал ли прежде
Ты дона Алвареца, у него
2140 Воспитывался юноша Фернандо?..
Он еретик! Он верит Лютеру[5]
И чтит его!.. Сегодня он убил
Дочь Алвареца в доме у меня.
Я спас её от хищников, но — боже! —
Не мог спасти от острого кинжала!
Его сыскать нам надо и вести
На казнь преступника двойного!
Он труп несчастной девушки
Понёс с собой!.. Да! я его найду,
2150 Я по следам его пойду кровавым,
И жизнию заплотит он...

Доминиканец

И жизнию заплотит он... Конечно!
Да, кажется, я на дороге встретил
Убийцу... но случайно не заметил,
Что нёс он мертвую, так быстро
Он шёл!.. так страшен он казался!

Соррини
(после минуты задумчивости)

Дай руку мне! Клянись быть заодно...

Доминиканец
(протягивает руку)

Возьми с моей рукою обещанье...

Соррини

Быть заодно во всяком случае!

Доминиканец

(кинув боязливый и подозрительный взгляд)
А разве ты виновен в чем-нибудь?

Соррини

2160 Нет! нет! ведь знаешь ты: мы вечно правы.

Доминиканец

Брось шутки! Ты тут не виновен?

Соррини

Нет! нет! но если б даже был...

Доминиканец

Нет! нет! но если б даже был... Без если, просто:
Как с другом говори...

Соррини

Как с другом говори... Да нет!

Доминиканец

Как с другом говори... Да нет! Простее!
Скажи: невинен ты?

Соррини

Как голубь!

Доминиканец
(с коварной улыбкой)

Вот так! ха! ха! ха! ха! давай бумаги;
За друга всем готов душой и телом
Пожертвовать. А еретик Фернандо
Погреется у нас, пока
Охолодеет прах его проклятый.
(Садится и берёт перо с бумагой.)
2170  Я напишу, как ты мне говорил,
А там и в суд с убивственной бумагой!
Умён был тот, кто изобрёл письмо.
Перо терзает иногда сильнее,
Чем пытка! — Чтобы уничтожить царство,
Движения пера довольно, даже рай
Даёт перо отца святого папы.
Ты веришь в эту власть?

Соррини

Ты веришь в эту власть? Как в добродетель!

Доминиканец

Итак, начну писать я свой донос.

(Начинает писать.)


Соррини
(пока он пишет, подходит к месту, где убита Эмилия Глядя вниз)

На этом месте кровь её текла!
2180  Вот пятна! Вот одно, другое!..
Впервые мне на кровь глядеть ужасно,
Впервые сердце бьётся и трепещет,
И волосы невольно дыбом
Встают при мысли о убийстве!..
Жалеть ли мне Эмилию? Да что ж?
Всем должно умереть!.. но если тень
Её предстанет мне во мгле ночной,
Как говорила дева, если я
Преследуем, терзаем буду
2190 Ее рукой холодною повсюду,
Как совестью мятежной, если
Кровавое пятно и день и ночь
Глазам бессонным станет представляться!..
Как? я боюсь? — Соррини стал бояться!
Кого? — себя!.. стыдись... нет теней!
Нет призраков. Могила слишком крепко
Свою добычу держит, чтоб она
Могла исторгнуться из рук ее сырых.
Но совесть! — совесть вздор! Однако ж...
как, Соррини?
2220  Ты совести боишься, и давно ль?

(Ударяет ногой в землю.)

Я презираю эту кровь как совесть.

Доминиканец

Донос готов!

Соррини
(подписывает)

Донос готов! Я подписал!

Доминиканец

Донос готов! Я подписал! И я!..

Соррини

Идём!

Доминиканец

Идём! Ужель донос подать боишься,
Товарищ? Ты дрожишь!..

Соррини

Товарищ? Ты дрожишь!.. От радости!

(Берет шляпу и палку.)

Вот всё мое оружие, пойдём.

Доминиканец

Вот всё мое оружие, пойдём. И горе!
Врагам закона нашего и нашим!
Пощады нет, — клянёмся!

Соррини

Пощады нет, — клянёмся! Нет пощады!
Какое же мучение избрать,
Чтобы мой еретик почувствовал
2210  Всю тягость наших рук, всю тягость
Закона для отступника? — Не сжечь ли?
Он оскорбил закон, он осквернил мой дом.

Доминиканец

Нет, четверить.

Соррини

Нет, четверить. Свинца кипящего
Ему влить в горло.

Доминиканец

Ему влить в горло. Или на гвоздях
Его заставить спать.

Соррини

Его заставить спать. О, если б он имел
Сто жизней, я бы каждую иным,
Ужаснейшим терзаньем истощил!..
Однако цель моя достигнута!..

(Потирает руками.)


Доминиканец

Однако цель моя достигнута!.. Пойдём!
И с помощью святого Доминика
2220 Еретика без жизни в прах повергнем!

(Уходят в радости.)

Примечания

  1. Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 1. Стихотворения и драмы. 1828—1836. — С. 285—401.
  2. Ужель закон в сей толстой книге и т. д. Речь идет о Библии.
  3. Победа!.. (лат.) — Ред.
  4. Пришёл, победил (лат.). — Ред.
  5. Он еретик! Он верит Лютеру. Лютер Мартин (1483—1546) — видный реформатор католической церкви в Германии, основатель одного из направлений в христианстве, приверженцы которого долгое время считались еретиками.