Ирландская мелодия (Мур; Вяземский)

Ирландская мелодия
автор Томас Мур, пер. П. А. Вяземский
Оригинал: английский. — Перевод опубл.: 1829. Источник: Северные цветы на 1829 год, с. 191—192

ИРЛАНДСКАЯ МЕЛОДИЯ
(Из Мура)

When’e’er I see those smiling eyes etc.etc.


Когда мне светятся глаза, зерцало счастья,
Глядящие на жизнь так радостно, светло,
Как будто б никогда под облаком ненастья
Им небо чистое затмиться не могло,
Мне грустно: думаю, что в горе недалёком
Потухнуть может взор с весельем заодно
И сердце вольное забыть в бореньи с роком,
Что с жизнью некогда играло и оно.

Так! Время в свой черёд существенность прогонит:
В надеждах недочёт и недочёт в друзьях,
Любовь, но вслед за ней, где искру ни заронит,
Иль пепел тлеющий, иль охладевший прах.
А юность светлая, на солнце жизни ясной
Блестящая, как снег, не тронутый дождём,
Когда в слезах тоски утратит блеск прекрасный,
Уж не взыграет вновь померкнувшим огнём.

Кн. Вяземский