Из Barry Cornwall (Пью за здравие Мери — Корнуолл; Пушкин)

Из Barry Cornwall
автор Барри Корнуолл (1787—1874), пер. Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
Оригинал: англ. Song ("Here's a health to thee, Mary..."). — См. Стихотворения Пушкина 1830 / Переводы Пушкина. Перевод созд.: 1830, опубл: 1831[1]. Источник: А.С.Пушкин. Собрание сочинений в 10 т. М., 1956—1962 • Вольный перевод «Песни» английского поэта Барри Корнуолла (1787—1874); первый стих этой песни взят Пушкиным в качестве эпиграфа.

Из Barry Cornwall



Here's a health to thee, Mary.[2]


Пью за здравие Мери,
Милой Мери моей.
Тихо запер я двери
И один без гостей
Пью за здравие Мери.

Можно краше быть Мери,
Краше Мери моей,
Этой маленькой пери;
Но нельзя быть милей
10 Резвой, ласковой Мери.

Будь же счастлива, Мери,
Солнце жизни моей!
Ни тоски, ни потери,
Ни ненастливых дней
15 Пусть не ведает Мери.




Примечания

  1. Впервые — в альманахе «Денница», 1831, стр. 90.
  2. Твое здоровье, Мери (англ.).
ИЗ BARRY CORNWALL.

(„Пью за здравие Мери").

(Стр. 259 и 870)
Напечатано Пушкиным впервые в альманахе „Денница. Альманах на 1831 год, изданный М. Максимовичем". М., 1831, стр. 90 (Д). Вошло без изменений в „Стихотворения А. Пушкина", часть третья, 1832, стр. 60—61, в отдел стихотворений 1830 г. (СП3).
Автографа не сохранилось.
Копия в рукописи 1836 г.—ЛБ № 2393, л. 153. Здесь Пушкин вписал заглавие: „Из Barry Cornwall".
Под обозначением „Пью за здр.<авие>" и „Here's a health" с датой „1830" вошло в списки стихотворений, предназначаемых для издания, составленные не позднее середины сентября 1831 г. (ПД №№ 515 и 716; см. „Рукою Пушкина", стр. 256 и 260). Включено в цензурную рукопись третьей части „Стихотворений А. Пушкина"—ПД № 420, л. 32.
Печатается по рукописи 1836 г.
Датируется 1830 г., предположительно сентябрем—ноябрем. (Т. З.)