Из арабской лирики (Брюсов)

Из арабской лирики («Катамия! оставь притворство, довольно хитростей и ссор…»)[1] : Отрывок
автор Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Из цикла «Арабы», сб. «Сны человечества». Дата создания: <1912>, опубл.: Валерий Брюсов Неизданные стихотворения. — М.: ГИХЛ, 1935. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 338.

ИЗ АРАБСКОЙ ЛИРИКИ
Отрывок

Катамия! оставь притворство, довольно хитростей и ссор,
Мы расстаемся, — и надолго, — с прощаньем руки я простер.
Когда бы завтра, при отъезде, ты распахнула свой шатер,
Хоть на мгновенье мог бы видеть я без фаты твой черный взор,
И на груди твоей каменья, как ярко-пламенный костер,
И на твоей газельей шее жемчужно-яхонтный убор,
На шее той, — как у газели, когда она, покинув бор,
Наедине с самцом осталась в ущельях непроходных гор
И шею клонит, объедая из ягод пурпурный узор
10 На изумрудно-нежных ветках, топча травы живой ковер,
Мешая соки со слюною в один пленительный раствор,
В вино, какого люди в мире еще не пили до сих пор!

<1912>

Примечание

  1. На рукописи помета: «Подражание части стихотворения Набиги». Набига (Зияд-ибн-Муавия Набига аз-Зубьяни; ок. 533 — ок. 604) — арабский поэт. Источником подражания для Брюсова стала одна из касыд Набиги в прозаическом переводе Г. Овсеенко под редакцией А. Крымского (см.: А. Крымский Арабская литература в очерках и образцах. — М., 1911. — С. 291). (Прим. ред.).