[66]
ИЗБУШКА.


Въ лѣсу избушка малая
Стоитъ себѣ одна.
Дрема[1] раскрылась алая,
Окончилась весна.

Настали дни расцвѣтные
Іюльской красоты.
Вновь думы безотвѣтныя:
О, гдѣ же, гдѣ же ты?

Надѣмъ[2] цвѣтныя бусы я,
10 И сяду надъ рѣкой.
Поникнутъ косы русыя,
Я думаю съ тоской.

Ты мнѣ сказалъ: „Желанная!
Опять къ тебѣ приду“.
15 И снова ночь обманная,
Опять напрасно жду.


[67]

Ужь листья осыпаются,
Ужь осень на дворѣ.
Ужь стаи птицъ скликаются,
20 За лѣсомъ, на зарѣ.

И я ли не лелѣяла
Завѣтныя мечты!
А всѣ ихъ, всѣ развѣяло,
Какъ лѣтніе цвѣты.

25 Наплакалась, намучилась
Осенняя пора.
И плакаться соскучилась,
Уходитъ со двора.

Настали дни холодные,
30 Повсюду снѣгъ и ледъ.
Пути застыли водные,
И лишь мятель поетъ.

Сугробы треплетъ бѣлые,
Подъ кровлей шелеститъ.
35 За сучья онѣмѣлые
Зацѣпится, свиститъ.

Кричитъ какъ вѣдьма шалая,
И стонетъ тишина.
Моя избушка малая
40 Въ лѣсу одна, одна.


Примечания

править
  1. Видимо, в значении «грёза», «мечта». См. в Толковом словаре Даля: Дремы мн. сны, грезы, виденья; мечты, игра залетного воображенья. — Примечание редактора Викитеки.
  2. Надем — надену. (прим. редактора Викитеки)