Златотронная, Зевсова дочь, Афродита (Сапфо; Церетели)

«Златотронная, Зевсова дочь, Афродита…»
автор Сапфо (VII—VI в. до н. э.), пер. Григорий Филимонович Церетели (1870—1938 или 1939)
Оригинал: др.-греч. Ύμνος προς την Αφροδίτη («Ποικιλόθρον᾽ ὰθάνατ᾽ ᾽Αφροδιτα…»). — Перевод опубл.: 1912.

* * *


Златотронная, Зевсова дочь, Афродита,
Я к тебе, чаровница, с мольбой припадаю:
Пусть меня, о владычица, больше не мучат
Скорбь и печали.

О, явись предо мной. Ведь и в годы былые
На призывы мои откликаясь послушно,
Не однажды чертоги отца золотые
Ты покидала,

В колесницу твою вмиг впрягалася стая
Голубей крепкокрылых и, в воздухе рея,
С неба на землю неслася, эфир рассекая,
Быстрым полетом.

Вот домчалась она... А ты, о благая,
Вся в сияньи улыбки бессмертной, так нежно
Вопрошаешь меня: «Ты меня вызывала.
Что же с тобою?

Сердцем, с страстью знакомым, чего ты желаешь.
Кто на зовы любви отозваться не хочет.
Кто, желанный тебе, неразумно решился
Сапфо обидеть.

Пусть не занят тобою, — к тебе будет рваться,
Пусть даров не берет, — дарами засыплет,
Пусть не любит, — полюбит тебя он, хотя бы
Ты не хотела».

Так явись же теперь... Из кручины тяжелой
Сердце вызволи мне, все исполни желанья,
Что таятся в душе, и в союзе со мною
Будь, о богиня.




Примечания