Запретная роза
Прелестный цвет, душистый, ненаглядный,
Московских роз царица и краса!
Вотще тебя свежит зефир прохладный,
Заря златит и серебрит роса.
Судьбою злой гонимая жестоко,
Свой красный день ты тратишь одиноко,
Ты про себя таишь дары свои:
Румянец свой, и мёд, и запах сладкой,
И с завистью пчела любви, украдкой,
Глядит на цвет, запретный для любви.
Тебя, цветок, коварством бескорыстным
Похитил шмель, пчеле и розе враг;
Он оскорбил лобзаньем ненавистным,
Он погубил весну надежд и благ.
Счастлив, кто, сняв с цветка запрет враждебный,
Кто, возвратив её пчеле любви,
Ей скажет: цвет прелестный! цвет волшебный!
Познай весну и к счастью оживи!
<1826>
|
|
Примечания
В стихотворении в иносказательной форме излагается история несчастного брака московской светской красавицы Елизаветы Петровны Киндяковой (1805—1854), племянницы Е. А. Тимашевой ([см.]). Её брак с И. А. Лобановым-Ростовским в 1828 г. был расторгнут Синодом. В послании Пушкина «К. А. Тимашевой» (1826) использован образ настоящего стихотворения: «Соперницы запретной розы Блажен бессмертный идеал» (ср. в его письме Вяземскому от 9 ноября 1826 г.: «Что Запретная роза? Что Тимашева?»). О политическом резонансе, который получил образ «запретной розы», см.: Гиллельсон. С. 160—161. Пчела любви — намек на А. В. Пашкова (1792—1868), будущего мужа Е. П. Киндяковой.