Заклинания или магия слова (Седир; Трояновский)/Посвящение/ДО

Заклинанія или магія слова — Посвященіе
авторъ Поль Седиръ, пер. А. В. Трояновскій
Оригинал: фр. Les incantations. — См. Содержаніе. Перевод опубл.: 1897. Источникъ: Поль Седиръ. Заклинанія или магія слова = Les incantations. — Санктъ-Петербургъ: Типографія М. И. Ѳоминой, 1913.

[3]
ПОСВЯЩЕНІЕ
Ф. Ш. Барле.

Дорогой учитель и другъ!

Разрѣшите одному изъ тѣхъ, которые отъ чистаго сердца восхищались Вашимъ характеромъ и Вашими работами, открыто посвятить Вамъ эту ученическую попытку. Пять лѣтъ тому назадъ мнѣ въ руки попалъ „Сеферъ Іецира“ Папюса, но я считалъ себя не въ силахъ оживить символы, наполняющіе эту прекрасную книгу, и осуществить на практикѣ что-нибудь изъ прочитаннаго. Но вотъ появилась Ваша „Эволюція идеи“, и она яркимъ свѣточемъ озарила мой путь, отчаяніе мое прошло, я понялъ и законы Нахаша, и законы Отвлеченнаго, и, благодаря этому, всѣ матеріалы, которые хранила моя память, какъ безжизненныя и неуклюжія формы, сразу ожили; и теперь я смѣю думать, что когда-либо и мнѣ будетъ дозволено перешагнуть порогъ святилища.

За это просвѣтлѣніе, за это пробужденіе къ жизни я буду Вамъ вѣчно благодаренъ; одинъ изъ моихъ учителей, посвящая Вамъ свой трактатъ по Практической Магіи, называетъ Васъ мозгомъ того великаго духовнаго возрожденія, за которое онъ неустанно ратуетъ; но онъ не одинъ: насъ цѣлая семья, и всѣ мы единодушно признаемъ Васъ таковымъ, Вы-же, со-своей стороны, безъ счета жертвуете намъ Ваше время, Ваши знанія и Вашу [4]мудрость. Отъ этого наша преданность Вамъ еще растетъ, и дружеская улыбка на Вашихъ устахъ дѣлаетъ душу адепта втройнѣ плодотворной. Вы сумѣли завоевать нашу привязанность, и мы, свободолюбивые юноши, съ радостію преклонились, очарованные Вашимъ словомъ, которое всегда раздавалось во-имя славной и высокой Идеи.

Примите-же эти страницы, какъ слабый знакъ моей признательности Вамъ. Надѣюсь, что чистосердечіе, съ которымъ я обращаюсь къ Вамъ, искупитъ многіе недостатки моего ученическаго труда.

Пусть эта книга послужитъ вторымъ шагомъ по тому пути, во-главѣ котораго Вы стоите и который отдѣляетъ Учителя отъ ученика. О, если-бы мнѣ сподобиться твердо пройти его и достигнуть, какъ Вы, Храма Великаго Мира, неприступнаго убѣжища древняго Креста Розы.