Женская верность (Прешерн; Корш)/ДО

Yat-round-icon1.jpg
Женская вѣрность
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Оригинал: словен. Ženska zvestoba. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Commons-logo.svg Сканы, размещённые на Викискладе


[69]

Женская вѣрность.

Скрипачъ былъ веселый, собой молодецъ,
Гораздый играть, да къ тому жь и пѣвецъ.

Гдѣ свадьба, гдѣ праздникъ, гдѣ танцы идутъ,
Туда скрипача непремѣнно зовутъ.

5Игрой онъ, бывало, плѣнитъ хоть кого,
А дѣвушкамъ любо глядѣть на него.

Особенно Машенька, старосты дочь,
Очей не отводить отъ молодца прочь.

И чистымъ огнемъ его сердце зажгла
10Богатая Маша, царица села.

Напрасно поклонники вьются за ней:
Ему лишь сіяетъ привѣтъ изъ очей.

И въ чемъ скрипача обнадеживалъ взоръ,
То нѣжный потомъ подтвердилъ разговоръ.

[70]


15Отецъ не сочувствуетъ дочкѣ ничуть,
Но можно умаслить его иль надуть.

Клянется она быть женой молодца
Иль въ дѣвкахъ остаться, не вѣдать вѣнца.

Чиновникъ тамъ въ городѣ — славный женихъ:
20Доходъ у него — восемьсотъ золотыхъ.

На нихъ и на то, что онъ скопитъ потомъ,
Легко содержать и семейство и домъ.

По городу рыщетъ во всѣ онъ концы:
Зовутъ его братья невѣстъ и отцы.

25Поклонъ отъ мамаши, отъ дочери взоръ
Ну такъ вотъ и тянутъ его на сговоръ.

Но что-то внезапно случилося съ нимъ:
По мѣсяцамъ въ городѣ сталъ онъ незримъ.

И скоро извѣстіе всѣхъ обошло,
Что къ старостѣ онъ зачастилъ на село.

Вѣдь староста самъ — неотесанный пень;
30Что дѣлать тамъ щеголю изо дня въ день?

Привѣтлива дочка его и мила;
Но сердце она скрипачу отдала.

[71]


35Великія Марьи[1] настали опять,
И Машѣ пора именины справлять.

Вотъ время себя показать передъ ней —
Устроить привѣтъ для нея понѣжнѣй.

Три скрипки гудятъ у нея подъ окномъ:
40Женихъ то играетъ съ друзьями втроемъ.

Гудятъ подъ окномъ они три ужъ часа,
А все не является Маша-краса.

Скрипачъ налегаетъ на струны сильнѣй;
Прощается съ кѣмъ-то она у дверей.

45Струна разскочилась, умолкла игра;
Ахъ, это, скрипачъ, не пророчитъ добра!

Зарекся, заклялся скрипачъ молодой,
Что въ жизни струны не натянетъ другой.

На Малыя Марьи[2], одѣта въ фату,
50Хозяйкою Маша пошла ко кресту.




"Когда же ты будешь, скрипачъ, веселѣй?
Когда перестанешь стыдиться людей?

"Вѣдь дѣвка любая — пойми наконецъ —
Мечтаетъ о томъ, чтобы стать подъ вѣнецъ,

[72]


55«Зачѣмъ тебѣ было богатой искать?
У ней безъ тебя жениховъ благодать».

Пріятели такъ скрипачу говорятъ,
Пока не прояснился вновь его взглядъ.

Струна лишь ему отравляетъ покой:
60Ее замѣнить онъ не смѣетъ другой.

Кто на руку ловокъ и боекъ умомъ,
Тому никакая бѣда ни по чемъ.

Опять ужъ у молодца скрипка въ рукахъ:
Онъ началъ на трехъ упражняться струнахъ.

65Годъ минулъ одинъ, на исходѣ другой —
На трехъ ужъ играетъ скрипачъ молодой,

Какъ прежде на всѣхъ четырехъ не игралъ,
И больше чиновника денегъ набралъ.

Гдѣ свадьба, гдѣ праздникъ, гдѣ танцы идутъ,
70Туда скрипача непремѣнно зовутъ.

Вотъ разъ, въ понедѣльникъ, немножко хмельной
Онъ шелъ съ именинъ на разсвѣтѣ домой.

Дѣвица, что розанъ, стоитъ у дверей;
Слеза за слезою течетъ изъ очей.

[73]


75«О дѣвица красная, цвѣтикъ ты мой !
Скажи: что случилось, бѣдняжка, съ тобой?».

«Ахъ, батюшка боленъ въ избушкѣ лежитъ;
Похлебкой пустою не будетъ онъ сытъ».

Скрипачъ былъ душою отнюдь не жестокъ;
80Онъ дѣвицѣ полный даетъ кошелекъ.
 
Зато ему стала знакома тоска:
Влюбился онъ по уши въ дочь бѣдняка.

Не долго по ней онъ томился вдали,
И скоро у нихъ поцѣлуи пошли.

85Клянется быть вѣрной она до конца;
Назначенъ предъ масленой срокъ для вѣнца.

Домой изъ кампаніи войско пришло;
Идетъ мушкетеръ на побывку въ село.

Успѣли минуть ужъ два года съ тѣхъ поръ,
90Какъ малаго взяли насильно въ наборъ.

Горючія слезы катились ручьемъ
У той, что плѣнилась теперь скрппачомъ.

Сошлись въ воскресенье подъ липой плясать;
Что видишь, скрипачъ мой? ну, какъ не сказать,

[74]


95Что ржавѣть не можетъ былая любовь
И девять разъ въ сердцѣ появится вновь?[3]

Что злобно ты взоромъ поводишь вокругъ?
Что въ струны свирѣпо ударилъ ты вдругъ?

Съ возлюбленнымъ мимо несется она;
100На скрипкѣ еще отскочила струна.

Зарекся, заклялся скрипачъ молодой,
Что въ жизни струны не натянетъ другой.



«Вѣдь глупость и бѣдность — порода одна:
Такая дѣвица тебѣ не жена.

105«Возьмись-ка за скрипку, да Бога хвали,
Что брачныя узы тебя обошли».

Пріятели такъ скрипачу говорятъ,
Пока не прояснился вновь его взглядъ.

Струна лишь ему отравляетъ покой:
110Ее замѣнить онъ но смѣетъ другой.

Онъ долго не сталъ по струнѣ тосковать
И скоро на двухъ научился играть.

Гдѣ свадьба, гдѣ праздникъ, гдѣ танцы идутъ
Туда скрипача непремѣнно зовутъ.

[75]


115Справлялъ именины супруги баронъ;
Нашъ славный скрипачъ и туда приглашенъ.

Красивая въ замкѣ служанка была,
Бѣдовая дѣвка, — ловка и мила.

Хоть ей двадцати еще не было лѣтъ,
120Она изучила до тонкости свѣтъ.

Слыхала она отъ госпожъ молодыхъ,
Какъ ловится въ сѣти оплошный женихъ.

Въ очахъ ея вѣрность читаетъ скрипачъ
Въ награду за горе отъ двухъ неудачъ.

125Какъ ласкова съ нимъ, какъ умильна она!
Скрипачъ, берегись: то приманка одна.

Настать не успѣла вечерняя тьма, —
Скрипачъ отъ плутовки ужъ былъ безъ ума.

Гдѣ бъ ни былъ онъ, видѣть желалъ лишь ее
130И ей посвятилъ пѣснопѣнье свое.
 
Она обѣщаетъ забыть о другихъ;
Твердитъ ей о свадьбѣ блаженный женихъ.

Назначенъ былъ въ за̀мкѣ торжественный балъ,
Какъ младшую дочку баронъ выдавалъ.

[76]


135Вотъ гости одни за другими катятъ,
Межъ ними невѣстинъ изъ города братъ.

Шампанское пьютъ, кое-кто подгулялъ;
Такъ шелъ безъ помѣхъ до полуночи балъ.
 
И вотъ ужъ скрипачъ заигралъ котильонъ;
140Всѣ спрашивать стали: гдѣ младшій баронъ?

Ужъ съ нимъ не случился ли казусъ какой,
Что медлитъ онъ пары водить за собой?
 
На поискъ одинъ изъ лакеевъ пошелъ,
За первымъ другой былъ отправленъ посолъ.
 
145И на ухо было разсказано всѣмъ,
Гдѣ найденъ баронъ и что̀ дѣлалъ и съ кѣмъ.

Когда скрипачу объяснили скандалъ,
Съ лица его разомъ румянецъ пропалъ.

Забѣгалъ свирѣпо смычокъ по струнамъ;
150Одна изъ послѣднихъ летитъ пополамъ.

Зарекся, заклялся скрипачъ молодой,
Что въ жизни струны не натянетъ другой.



Цѣлительно время: три года прошло, —
И снова лицо его стало свѣтло.

[77]


155Ужъ онъ съ Паганини самимъ наравнѣ
Играть на одной научился струнѣ.

Веселый, игралъ на струнѣ онъ одной
И пѣлъ увлеченія жизни былой.
 
О женахъ и дѣвахъ пѣвалъ онъ всегда,
160Что тѣмъ и другимъ довѣряться — бѣда.

Съ тѣхъ поръ не бывалъ онъ у женщинъ въ плѣиу:
Воздалъ имъ артистъ благодарность одну:

«Отъ нихъ изловчаются руки у насъ,
Отъ нихъ въ головѣ прибываетъ запасъ».




Примѣчанія переводчика

  1. Успеніе.
  2. Рождество Богородицы.
  3. Пословица.